《一月的主题》我知道这世上有人在等我,尽管我不知道他是谁。

東灵

<h3>奥斯卡电影经典台词,是一月的主题。一月一主题摄影是波士顿华人摄影协会举办的活动。电影来自于生活,而生活更是千姿百态,有时比电影更精采。现实的瞬间,配上经典的电影台词,有着不同的感受。抽几张当月拍摄的照片体验一下。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h3>1. 我知道这世上有人在等我,尽管我不知道他是谁。但正是因为这样,我每天都快乐!</h3> <h3>I know someone in the world is waiting for me, although I’ve no idea who he is. But I feel happy evryday for this.&nbsp;</h3><h3><br></h3><h3>这张照片是今年一月份在古巴拍的。太阳西下,一片温馨,姑娘坐在高高的城堡上,向远方望去,她在想什么呢?也许在等待恋人的出现、等待远方的来电,或许只是等待夕阳的余晖、一天最美的时刻。这样的等待,宁静,祥和,触动我按下了快门。令人向往,令人期待的经典台词,来自电影《本杰明·巴顿奇事》。<br></h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h3>2. 我要提一个他无法拒绝的条件。</h3> <h3>I’m gonna make him an offer he can’t refuse.&nbsp;</h3><h3><br></h3><h3><font face="-webkit-standard"><span style="white-space: normal; -webkit-text-size-adjust: auto;">谁说话那么强势,黑帮头吧?</span></font>这张是在古巴一个餐馆拍摄的。虽然古巴经济不景气,多年来基础设施没有发展,仿佛生活在三、四十年代,但百姓也有那个时代的气质。照片上的人是餐厅的招待,我为什么要拍他呢?因为他很像我们头天遇见的导游(见下一张),我想对比一下,所以就一直盯着他,好不容易在他停下这一瞬间按下了镜头。照片上两个人的眼神,让我想起了这经典的台词。这么嚣张的台词来自电影《教父》,也是其电影的精髓吧。</h3> <h3><br></h3><h3>3. </h3><h3>- 先生,你真不是一个君子。</h3><h3>- 但是你,小姐,也不是一位淑女。</h3> <h3>Sir, you are no gentleman. And you, miss, are no lady. &nbsp;</h3><h3><br></h3><h3>这是在古巴碰上的导游,英语流利,风趣幽默,形象也很有古巴人的特征,再加上嘴里叼着雪茄配上艳丽的老爷车,很有古巴风情。趁他不注意,抢拍了一张。电影《飘》的经典台词,短短的两句对话,把男女主角的性格演释得淋漓尽致。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h3>4. 土地是世界上唯一值得为之工作,为之战斗,为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。</h3> <h3>Land is the only thing worth working for, worth fighting for, worth dying for, because it’s the only thing that lasts.</h3><h3>在古巴,真是有着《飘》的感觉,那里的土地,那里的无奈,就像三、四十年代。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h3>5. 有时你要克服内心的恐惧,才能看到另一边的美景。</h3> <p style="font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: Helvetica;"><span style="font-size: 12pt;">Sometimes you gotta get through&nbsp; your fear to see the beauty on the other side.</span></h3><p style="font-stretch: normal; line-height: normal; font-family: Helvetica;"><font size="3">古巴是什么样的国土?海那边,山那边也是这么美吗?这是在古巴Vinales拍摄的,据说这里曾经被选中作为电影《株罗纪公园》的场景,由于美国的制裁,最后电影搬到波多黎各拍摄。电影台词来自《恐龙当家》。</font></h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h3>有些人值得你去爱,去为他而死。</h3> <h3>Some people are worth melting for.</h3><h3>这句话直译就是,有些人值得为他去融化。其意译应该是有些人值得你去关爱、去爱。电影里安娜对雪人说“You’er melting (你在融化)。” 雪人回答说:“Some people are worth melting for (有些人值得你为他融化)。”安娜眼睛一亮,紧紧抱住雪人。 雪人鼓励安娜去爱,去爱真正爱她的人。另一方面对雪人来说,融化意味着死亡、牺牲。爱情之举在于,有人值得你去爱,值得你为他而死,为他牺牲。</h3><h3>这一经典台词来自电影巜冰雪奇缘》(Frozen)。</h3> <h3><br></h3><h3><br></h3><h3>谢谢浏览!🌷🌷🌷</h3>