特约画家李寅初作品Li Yinchu

上海点春书画

<h3>李寅初:1950年出生,浙江鄞县人。</h3><h3> Li Yinchu: born in 1950, born in Lixian couprovincenty, Zhejiang .</h3> <h3>自幼酷爱中国书画。在油画、素描、色彩上亦下过功夫。1980年正式从师著名画家吴湖帆入室弟子王青之先生门下,专攻中国山水画,笔墨兼采众家之长,且融入西画技法而形成独特的艺术风格。自90年代起不断有作品发表于报刊杂志。且参加各种画展,亦有部分作品入选大型画册及被国内外爱好者收藏。现为中国美术家协会上海创作中心创作员、上海海上书画院副院长、上海老城厢书画会副秘书长、上海华侨书画院副院长。</h3><h3>I have loved Chinese painting and calligraphy since childhood. I also worked hard on oil painting, sketch and color. In 1980, he began to specialize in Chinese landscape painting under the guidance of Mr. Wang qingzhi, a disciple of wu hufan, a famous painter, who entered the room. His brush and ink painting combined the strengths of many families and integrated western painting techniques to form a unique artistic style. Since the 1990s there has been a steady stream of publications in newspapers and magazines. He also participated in various art exhibitions, and some of his works were selected into large art albums and collected by lovers at home and abroad. He is now a member of the Shanghai creation center of the Chinese artists association, vice President of Shanghai maritime painting and calligraphy academy, vice secretary general of Shanghai laochengxiang painting and calligraphy association, and vice President of Shanghai overseas Chinese painting and calligraphy academy.</h3> <h3>CHINESE ART KNOWLEDGE▼🌝</h3><h3>中国画为什么最爱画山水?其实,就像西方宗教画,是因为对于宗教的信仰一样,中国的山水画里,是“高士”们对于自我同样有着精神追求和修炼。看看下面的内容,估计你就能深刻理解了。</h3><h3>Why do Chinese paintings like landscape paintings best?In fact, just like western religious paintings, because of the faith in religion, Chinese landscape paintings, is the "Gao Shi" for self-pursuit and training.</h3> <h3>中国的古人在追求一种全新的精神体验。这种体验能够使他们通过对内在世界的了解,而达到超越——超越物质世界、超越自我、和超越“神”。</h3><h3>The ancient Chinese were pursuing a new mind experience.This experience enables them to transcend-beyond the physical world, beyond themselves, and beyond "God" by understanding the inner world.The ancient Chinese were pursuing a new mind experience.This experience enables them to transcend-beyond the physical world, beyond themselves, and beyond "God" by understanding the inner world.The ancient Chinese were pursuing a new mind experience.This experience enables them to transcend-beyond the physical world, beyond themselves, and beyond "God" by understanding the inner world.</h3> <h3>它的最终目的是﹕使人们的精神不再依附于“神”,也不再依附于理论、思想,更不会依附于情感,而是回归到生命本身的自满自足。</h3><h3>Its ultimate aim is to make people's mind no longer attached to "God", nor to theory, thought, nor attached to emotion, but to the self-satisfied life itself.</h3> <h3>山”寓意着“心体”的如如不动。“水”寓意着“念头”之流淌与起伏。“树”暗示着“山”与“水”的生生不息的关系。“人”则指的是那寻找精神之“本来面目”的修道之人,他在“山”“水”及“树”木中体悟着“心体——念头——生生不息”的关联。“云雾”代表着这层关联在求道人的心中或明或暗的显现。</h3><h3>"Mountain" means "heart body" as if not moving."Water" implies the flow and fluctuation of "thoughts"."Tree" implies "mountain" and "water" the relationship between the endless."Man" refers to the search for mind.The cloud represents the light or dark manifestation of this connection in the mind of the seeker.</h3>