只用6个词,却感动了全球

钓月楼十二

<h3><i>  英国一个微小说大赛,要求用六个单词讲一个故事;汉语博大精深,原来一句英文,也可以这么有故事。</i></h3> <h3>Painfully, he changed “is” to “was.”</h3><h3>痛苦的是,他改“是”为“曾是”。</h3><h3><br></h3><h3>“Wrong number,” says a familiar voice.</h3><h3>“你打错了,”一个熟悉声音说。</h3><h3><br></h3><h3>Automatically finished her text, “…love you.”</h3><h3>她机械地在文本结尾写上:“……爱你。”</h3><h3><br></h3><h3>First heartbreak. Nineteen years wishing.</h3><h3>第一次心碎,十九年怀念。</h3> <h3>She was lovely. Then things changed.</h3><h3>她曾那么可爱,然后一切都变了。</h3><h3><br></h3><h3>One candle, unattended. Only ashes remain.</h3><h3>一只蜡烛,无人注意,只留下灰烬。</h3><h3><br></h3><h3>I leave. Dog panics. Furniture sale.</h3><h3>我走了,狗狗慌了,家具卖了。</h3><h3><br></h3><h3>Married. Till fatness do us part.</h3><h3>结婚了。直到发胖分开我们。</h3> <h3>Imagined adulthood. Gained adulthood.</h3><h3>Lost Imagination.</h3><h3>幻想长大,长大成人,幻想破灭。</h3><h3><br></h3><h3>Cancer. Only three months left. Pregnant.</h3><h3>癌症,仅余三个月生命。我怀孕了。</h3><h3><br></h3><h3>New start. New you. Not you.</h3><h3>新的开始。新的你,却不是你。</h3><h3><br></h3><h3>Nothing to declare. Much to remember.</h3><h3>无话可说。太多的缅怀。</h3> <h3>Relationship expires; leaves a bitter aftertaste.</h3><h3>关系结束,苦味犹存。</h3><h3><br></h3><h3>She's his love; he's her wallet.</h3><h3>她是他的挚爱,他是她的钱包。</h3><h3><br></h3><h3>They lived happily ever after. Separately.</h3><h3>从此他们过上了幸福生活。各过自的。</h3><h3><br></h3><h3>First Friends. Then Lover. Lost both.</h3><h3>先朋友,后爱人,形同陌路。</h3> <h3>Two wives, one funeral. No tears.</h3><h3>一葬礼,两妻子。无人流泪。</h3><h3><br></h3><h3>Two lovers. One parachute. No survivors.</h3><h3>一对情侣。一把降落伞。无人生存。</h3><h3><br></h3><h3>"I love you too," she lied.</h3><h3>“我也爱你。”她说着谎。</h3><h3><br></h3><h3>He loves her, they're "just friends".</h3><h3>他爱她,他们“只是朋友”。</h3> <h3>Fantastic weekend. Then he never called.</h3><h3>美妙的周末,然后就杳无音讯了。</h3><h3><br></h3><h3>Found true love. Married someone else.</h3><h3>遇到过真爱,却嫁给了别人。</h3><h3><br></h3><h3>Married for money, divorced for love.</h3><h3>为钱而结婚,为爱而离婚。</h3><h3><br></h3><h3>Met soulmate. Also met soulmate's wife.</h3><h3>遇到了知音,也遇到了他的妻子。</h3> <h3>I met my soulmate. She didn't.</h3><h3>我遇到了知音。她没有。</h3><h3><br></h3><h3>“Sorry soldier, shoes sold in pairs”.</h3><h3>“对不起,士兵,鞋子按双出售。”</h3><h3><br></h3><h3>Birth certificate.Death certificate. One pen.</h3><h3>出生证明,死亡证明,同一支笔写完。</h3><h3><br></h3><h3>Introduced myself to mother again today.</h3><h3>今天我又一次向妈妈介绍了自己。</h3> <h1><i>出刊☞中国分界线诗社暨江苏文社</i></h1><h3><br></h3><h3><i>制作☞龙 行 凤 舞</i></h3><h3><i>图片☞网 络</i></h3><h3><i>音乐☞网 络</i></h3><h3><i>文字☞部分来自网络</i></h3>