唐诗三百首详析(节选)

魔都雄狮

<h1><b style="color: rgb(1, 1, 1); font-size: 18px;">  中国是诗的国度,唐诗是中国诗歌的巅峰,巅峰时期的那个黄金时代令人神往。诗歌是当时文学的最高代表,成为中国传统文化坚实的组成部分,也是中华文明靓丽的风景线。唐诗与宋词、元曲并称,题材宽泛,众体兼备,格调高雅,是中国诗歌发展史上的奇迹。唐诗对中国文学的影响极为深远。历朝历代的文人视唐诗为圭臬,奉唐人为典范。公元7世纪,孙季良开始编纂唐诗选本,至辛亥革命前,一千二百余年间,每二年即有一本唐诗选本问世。众多选本中以《唐诗三百首》流传最广、影响最大,风行海内,老幼皆宜,雅俗共赏,成为屡印不止的最经典的选本之一。</b></h1><h1><b style="color: rgb(1, 1, 1); font-size: 18px;"> 人们都说:"熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。"可见《唐诗三百首》影响之大</b></h1><p class="ql-block"><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span></p> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 静:宁静。 床:和现在床的含义略有不同,古代指的是一种可坐可卧的家具。疑:好像。 举:抬起。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文 </b></font></h1><h3><font color="#010101"> 床前洒满了银色的月光,好像铺着的一层寒霜;抬头仰望天上的明月,低头就思念那久别的故乡。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>庐山:今江西北部,我国著名的风景区。 香炉:指香炉峰,在庐山西北部的一座高峰。 紫烟:日光照射云雾反射的紫色烟雾。 挂前川:川,河,即前面悬挂着的一条河。 九天:很高很高的天空。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 阳光照耀下的香炉峰,紫烟升腾,远看瀑布宛如一条长河挂在山前。激流从三千尺的高空飞泻而下,叫人怀疑是那银河飞落于九天。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 该诗大胆夸张,雄奇飘逸,取"庐山瀑布"之奇观无限衍发,贯通天地,笔锋洒脱且字字铿锵。起句以"日"强势破入,直言日光照射香炉峰之景,"生"细腻刻画了云蒸霞蔚的动感,营造出一处山气氤氲的缥缈仙境。次句视线由近及远,豁然辽阔,一个"挂"化动为静,烘托出瀑布灿若珠帘,凝如白练的壮美之姿,饱含诗人对自然神力的赞美。三、四句移景至瀑布特写,"飞"、"直下"强调了瀑布一泻千里的磅礴气势,而"紫烟"仙境之思牵连至天外"银河"。如此奇思妙想,虚实相承,雄奇瑰丽,以极致的夸张将瀑布的刚健美与神韵美展现得淋漓尽致,令人由衷感叹李白臆想之神力。</font></h3><h3><b><font color="#010101"> </font></b></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>白帝城:在今重庆市奉节县城东白帝山上,西汉末年公孙述占据这里自称白帝。 彩云间:白帝城地势高峻,常常被白云笼罩。在江船上仰望白帝城,好像城在云中。 江陵:今湖北江陵县。 一日还</font><span style="color: rgb(1, 1, 1);">:古书说:"有时朝发白帝,暮至江陵",这里用舟行之速说明江水之急。</span></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 清晨我告别被云霞笼罩的白帝城,一天的时间就回到千里之外的江陵。长江两岸猿猴的叫声连续不断,轻快的小船已越过了万重的高山。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b> 李白蒙罪发配至蜀地,途径白帝城时忽闻朝廷赦书,惊喜异常,移情于景,眼前的白帝城自然"彩云"缭绕,在朝日的霞光中格外绚丽夺目,而"千里"之距的江陵"一日"便可通过。"白帝彩云"寄托着诗人对前程豁然的希望,"还"亦写出诗人急于归乡报喜的急切与兴奋。"猿啼"历来就有凄凉悲切的意象,而此诗中诗人有意将"猿啼"之哀变色,以"轻舟"突破空间阻隔的飞腾之速进一步强化欢愉之情,而对"猿啼"、"万重"的哀愁困苦之意的抛弃也生动描绘了诗人渡尽劫波后放松与畅达。全诗借物体兴发,快感飞溢,别具畅达神怡之美。</font></h3><h3><font color="#010101"> </font></h3><h3><font color="#010101"><b> </b></font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 天门山:即安徽当涂县的东梁山与对岸和县的西梁山的合称。山形对峙,像天上设立的门户。 中断:指东西梁山被江水隔开。 楚江:指长江流经安徽的一段。 至此回:到这里打旋。日边来:指孤舟从水天相接处驶来。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 天门山被长江之水从中断开,碧绿的江水到处回旋澎湃。两岸的青山相对耸立拔地而起,一叶孤舟从太阳升起的地方驶来。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>天门山夹长江相望,诗的开篇,描绘这一独特的地理特点,却妙用"断"、"开"二字,赋予楚江劈裂山体的巨大冲击力,展现出)雄劲壮阔的意境。次句摹楚江至天门山折流回旋的神奇景象。该诗创作于诗人出蜀入楚之际,故首句的冲击力暗含诗人对楚地的热切向往之情,而次句"回"的折返之意暗示诗人对故乡蜀地的留恋与不舍。三句"青山相对",似有欢迎之意,愉悦之感也随青山而"生" ,末句诗人移目他视,置孤帆于壮美寥阔的江上红日景象中,看见在诗人内心,此去楚地,浩瀚前程与寂寞并蓄,全诗意境高远,情感捭阖复杂。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>迟日:指春天。 泥融:春天来临时,冻泥被融化,泥土变得又湿又软。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 春天里的江山显得格外秀丽,春天送来花草的芬芳。松软的泥土间燕子飞来飞去,温暖的沙滩上睡着对对鸳鸯。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 该诗两联作对仗,平添四景,恰似四幅屏条,意境清丽画境悠然。首句为春日照江山之远景,粗笔摸皱,"丽"字尽显江山春意盎然;次句为春风吹花草之近景,白描点画,"香"字嵌入嗅觉之米,一展春景芬芳;三句为泥融飞燕之定格,细笔勾勒,"飞"字赋予动态感,展现春季的勃勃生机;末句为鸳鸯睡沙之剪影,润笔点染,"睡"字化动为静,渲染春季的温暖闲适。四幅屏条,相接铺叙,构成一组清新素雅、色彩明丽、生机勃发的春景画卷。全诗取景巧妙,笔锋多变,用语密致,毫无雕琢之感,别具神韵。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 黄鹂:黄莺。 白鹭:一种水鸟,又叫鹭鸶。 窗含:因作者在窗前看窗外西岭雪,好像雪景嵌镶在窗户上似的。 泊:停泊。 东吴:指江苏浙江一带。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 两只黄莺在清翠的柳林间鸣叫观光,一行白鹭展翅飞向蓝天。从窗口远望西岭千年不化的积雪,门外停泊着从万里以外的东吴来的航船。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 该诗作于"安史之乱"初平之际。上联白描初春自然之米。黄鹂相鸣,静中有动;白鹭上天,动中有静。两幅诗画,由近至远,前有时间流逝,后又广阔空间,且色彩明丽,视听结合,构成了清新悠远的意境。下联"西岭雪"与"东吴船",由远至近,前有亘古之景,"含"字刻画其近在眼前;后有间歇之景,"万里"又强调了船的距离感。只因内战平息,航运恢复,蜀中方可见东吴过往船只。皆言"一切景语皆情话"。"黄鹂"、"白鹭"是诗人对战后寻觅知音、自由驰骋之愿的存载;"西岭千秋雪"喻示着国家新的忧患迫在眉睫,而"万里船"抒发诗人归乡报国之情的遥不可及。全诗通篇暗喻寄兴,含蓄表达诗人对国家前途的担忧和安邦报国之愿渺茫的愁苦,思绪复杂,蕴藉深邃。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 雨纷纷:形容绵雨不断。 欲:要。 </font></h3><h3><font color="#010101">断魂:形容人们心情伤感愁闷。 借问:向人打听。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 清明时节,细雨纷纷下个不停,路上的行人心情伤感愁闷。打听卖酒的店家在哪里,放牛的小孩指着远处的杏花村。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>清明时节,诗人因悼念故人而出游,心中自有哀思绵连 ,如同这眼前纷纷细雨,又如清明上坟者如缕不绝的悲痛之泪。该诗次句"欲断魂"笔法巧妙,一语双关,既移情于行人,抒发诗人悲伤之极、难以言状之态,与"雨纷纷"相呼应,又暗含借酒消愁、醉至"断魂"已解悲情之愿,串联下文酒家之问。牧童的"遥指"颇具神韵,一显孩童的天真烂漫与知性知情。作为生命力象征的孩童本身就可解哀逝之悲,而顺孩童手指方向,一座优美雅致的"杏花村"隐隐浮现,在悲境中活脱出一片空灵澄撤之意境,也顿然留足了无尽的阐释空间。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 罗裙:用丝绸做的裙子。 芙蓉:荷花的别名。 乱入:混入、混杂。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 采莲姑娘的罗裙和荷叶的颜色是一样的,姑娘红润的脸庞就像两片盛开的荷花。她混入莲池中看不到她的踪影,当听到她的歌声时才知道姑娘的到来。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>清雅娇媚的荷叶斑斑点点,粉嫩的莲花在荷叶中透出星星樱红,而妙龄少女仿佛从中幻化而出,若隐若现,好一副恬淡优美,引人遐想的水墨画卷。这正是该诗所展现出的意境,人与自然融为一体,你中有我,我中有你。一、二句以"荷叶"、"芙蓉"暗喻采莲少女的衣裙和脸庞,少女已然成为自然的精灵。本已人花难辨,稍一失神,更难觅踪迹,只能凭借歌声料定花中有人。三、四句以视听相生的流动画面进一步撩动诗人的爱怜与神驰。都言自然美方是大美,该诗歌将劳动米、容貌美的生动情趣与自然美合于一处,留下不尽的情味与遐想。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 游子吟:古时歌曲的名称。 寸草心:小草的嫩心,这里语意双关,比喻子女的心。三春晖:春季的三个月,古时称农历的正月为孟春,二月为仲春,三月为季春。 晖,阳光。 这里语意双关,比喻母爱。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 慈爱的母亲飞针走线,为远行的儿子缝制衣裳。临行前把衣服缝得严严实实,担心孩子迟迟不能回家。谁说像小草般的赤子之心,能报答得了母亲那春天阳光般的养育之恩?</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 贞元中,孟郊第三次参加科举,终考中进士,不久得溧阳尉,此时他已经五十一岁。这首诗题下又自注"迎母溧三作",是迎母亲去奉养时候写的。这首诗语言简练朴素,描写母亲缝衣的寻常场景。结尾用《诗经》作物比兴的手法,言母爱的伟大,正如三春阳光对小草一样,"春晖"也成了母爱的象征。为人子者,读完心中都会涌起对母亲的爱。这种感情万古如新、永远不朽。宋代严羽主张好的使要"言有尽而意无穷",正以这首诗为例。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>将欲:将要。 踏歌:民间的一种歌唱方式,一边手拉手唱歌,一边用脚打着拍子。 桃花潭:在今安徽径县东南部。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 李白我乘坐小船将要出发,忽然听到岸上传来踏歌的声音。桃花潭的水即使有千尺深,也比不上汪伦送我的这份情。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b> 古来送别诗歌,鲜如"汪伦踏歌"般深得后世赞扬,千古传唱。朴素言辞中饱满的一厢真情,生动且感人。首句以高度的概括平叙送别背景,可知李白是独自出行,未有热烈的欢送场面。诗意背后,可探见此去并非接喜赴任,而是遭贬发配或是鄙世逃离。此情下无人相送,自有世态炎凉之感。可一个"忽"字,诗人内心的惊喜之情可想而知,而"踏歌"为热烈送别之意。次句先声夺人,预设伏笔。"桃花潭"位于汪伦居所,为两人友谊之见证,三、四句以之作比,赞颂汪伦毫不避讳的高尚人格,感激汪伦对自己的赞许、鼓励和一腔深情。全诗语言凝练,声色兼具,回环跌宕,情真而意切。</font></h3><h3><font color="#010101"><br></font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 知:知道,这里泛指适应。 当:正当、到。 乃:于是、就。 潜:悄悄地。 野径:野外的小路。 红:这里泛指花。 花重:花因沾满雨水而显得沉甸甸的。 锦官城:指四川成都。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> </font><span style="color: rgb(1, 1, 1);">春雨好像知道时节的变化,到了春天时</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">它</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">才</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">应</span><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span><span style="color: rgb(1, 1, 1);"></span><span style="color: rgb(1, 1, 1);">运而生。它随着春风在夜里悄悄地来到,寂然无声地滋润着万物。野外的小路漆黑一片,只有江面上的小船还亮着孤灯。清晨起来观赏被细雨润湿的春花,朵朵沉甸甸地开遍锦官城。</span></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>蜀中冬季无雪,一场春雨便显得尤为珍贵。首联叙适时之雨的降临,一个"好"字正合春雨润华万物的生机与诗人久盼后的兴奋喜悦之情。颌联妙用拟人,一动一静,"潜"、"润"精妙传神地写尽春雨细腻轻盈的情态,形神兼备,给人以清新之感。随后,诗人展开一幅春郊夜雨图。"云黑"表现雨浓、时长,而雨夜中渔火之明的反衬,鲜亮活泼。尾联是诗人想象中的雨后晓景,描摹雨露滋润的花朵,并"借一斑可窥全豹",以一"重"字任由读者尽情想象雨后锦城繁花似锦的绝美景象。全诗循盼雨、听雨、看雨、想雨的情感逻辑,寓情于景,语言精炼隽永,别具清新与雅致。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 江南:指湖北以南和湖南一带。 李龟年:唐代著名的音乐家、歌唱家。 岐王:唐玄宗之弟,曾被封为岐王。 寻常:平常,这里指经常。 崔九:人名,和唐玄宗来往密切。 落花时节:暮春及初夏时节。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 当年我在岐王府里经常看到你,在崔九堂前也曾听到你的歌声。如今正是风景如画的大好江南,和你相逢却是在这落花时分的暮春。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 这首诗是杜甫在生命的最后一年所作。杜甫少年时社会安定昌盛,后来亲身经历了安史之乱,亲眼目睹国家由盛转衰,最能感受这种时代的变化。晚年流落江南,他遇到了少年时认识的当时在京城名声煊赫的乐师李龟年,昔日二人都是风度翩翩美少年,现在都是白发满头,衰老的是人,也是整个国家。但是杜甫毕竟是杜甫,晚年诗歌功力更加醇厚,用一句"落花时节又逢君",轻描淡写其外,感概内蕴其中,这一首称得上杜甫最好的七言绝句。没有悲悲切切,这样的气度也只有盛唐的诗人才有。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 赋得:古时应考时的格式。 离离、荣、萋萋:指花草茂盛的样子。 晴翠:阳光照在草上反射出的翠绿。 王孙:原指贵族子弟,本诗指作者的朋友。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 原野上繁茂的青草,年年枯萎又年年繁荣。野火烧不尽它,春风吹来它又获新生。远处的芳草蔓延到古道,阳光下的翠绿的野草连接到荒城。又一次送远行的朋友离开,茂盛的草儿也饱含离别之情。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这首五律是白居易年轻时的成名作,这是参加科举的试贴诗。全诗对仗工整、章法严谨,语言自然流畅,写景抒情浑然交融。首联、颌</font><span style="color: rgb(1, 1, 1);">联最广为传唱,连接成一片,展现出草的生机勃勃,蔓延到天边,在离别的地方,含情地摆动。不一定要有深意,自然有一种大气象,这就是大诗人的诗。也有人以为诗人把草比喻小人,长在正路上,消除不尽,说得很隐蔽。见仁见智,看读者的理解。据唐代笔记记载,白居易初到京城,投诗干谒顾况,顾况开玩笑,长安生活成本很贵,想"白居"可不"易"。读到"野火"两句,大为赞赏:能写出这样的诗,没什么困难了。可见这首诗在当时就为人所称道了。</span></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 乌衣巷:在今南京市秦淮河南岸,东晋时一些达官贵人在此居住。 朱雀桥:秦淮河上的一座桥,由南京市中心通往乌衣巷的必经之桥。 王谢:指东晋时宰相王导和谢安。 寻常:平常、普通。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 朱雀桥边的野草正在开花,乌衣巷口夕阳斜照。从前豪门檐小的小燕子,如今飞入平常百姓的家。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>这首诗是《金陵五题》中的第二首。一、二句写朱雀桥边长满了<b></b></font></h3><h3><font color="#010101">野草野花、乌衣巷笼罩在夕阳的晚照之中,一片荒凉的景象。朱雀桥在东晋时期横跨秦淮河之上,处繁华之地,是通往乌衣巷的必经之路。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 山行:在山中漫游。 寒山:深秋时节带有寒意的山。 石经斜:山间小路弯弯向上。 </font></h3><h3><font color="#010101">白云深处:白云缠绕而生的地方。 坐:因为</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 沿着弯弯斜斜的小山路,我登上了寒山,白云开腾处,有几户人家。停车是因为我喜欢这枫林的晚景,那被霜打过的枫叶红过二月的鲜花。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗以枫林为主景,描绘了一幅色彩热烈浓丽的山林秋景图。一、二句为诗人驾车登山所见,"斜"突出山势陡峭艰险,蜿蜒曲折,与"远"字遥相呼应,从而引出"白云生处"。由此,多重意象的拼接,在诗人登山的动态中营造出一种疏淡而神秘的意境。"停车"由动入静,只因诗人被动人秋景所迷恋而驻足不前。为何如此?末句作答:只因经霜露洗染的红叶比二月的春花更为红火动人。霜叶本是临近凋敝之物,诗人却以豪壮之笔将其与朝气蓬勃的春花作比,一扫上联微露的疏茫之色,展现了诗人暮年不辍的生命礼赞。全诗情蕴悠扬,落笔雄健,余味无穷。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 晓:拂晓,天刚亮的时候。 啼鸟:鸟叫声。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 春夜的酣睡,不知不觉已到天亮,到处都可以听到鸟儿在歌唱。想起昨夜听到刮风下雨的声音,不知道花儿被打落了多少?</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗细语平白,却微言大义,独臻妙境,令人回味无穷。一、二句诗人从慵懒闲适睡梦中苏醒,沐浴在万籁春色与鸟鸣之中。此时春晓已过,可见诗人非常人"一日之计在于晨"的惜时如金,喻示其脱俗之洒脱闲怡。三、四句诗人回忆昨夜风雨,感叹由此凋落的花朵。春眠闲情,乃诗人隐逸之境;夜来风雨,乃世俗官场之险恶重生。此时诗人已近晚年,蹉跎风流不在,回望青春逝去,人生坎坷,如"花落"般自然悲戚。而片刻舒适的"春眠"伴随着夜来风雨,自己悠然沉睡的同时却不知多少花朵凋落,多少能人志士遭受排挤,其中的悲苦自责难以言说。可见对诗人而言隐逸并非完全自得,有着无奈与矛盾:放下名利可与春天同化,追逐名利则凄惨凋落。这其中,自然还蕴含着福祸相依的佛家禅理。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 鹿柴:是辋川(今属陕西省蓝田县)的地名,柴通"寨"。空山:空旷幽深的山林。 但闻:只听到。 人语响:说话的声音。 返景:返照的阳光。 复:又。 青苔:深绿色的苔藓植物。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 空旷的山谷看不见人影,只听到有人说话的声音,夕阳的余辉映入树林深处,又返照到一片青苔上来。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 空寂的山林了无人烟,万籁俱寂中却传来一阵人语声。"但闻"转锋之笔使诗意境顿开,诗人在此以声衬静,不留痕迹。人语过后,空山复归沉寂。随后,诗人由声入色:茂密深邃的山林中,一缕细微的阳光照在青苔上,转瞬即逝,山林复归幽暗。在此,诗人又以光亮反衬在该诗中被运用得淋漓尽致。反衬中"人语"、"青苔"又构成了一种象征性的禅宗隐喻,为全诗营造出一种空山传音、大明返照的空灵禅境,展现了诗人超然顿悟、妄念俱灭的佛家心境。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 竹里馆:是作者在辋川的别墅二十景之一。 篁:竹子。 复:又。 长啸:撮口发出清脆而又舒长的声音。 深林:幽深的竹林。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 独自坐在幽静的竹林里,一边弹琴一边悠然长啸。竹林里僻静幽深,无人知晓,只有明月来为我相照。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗语言自然浑成,却咀嚼有味,意境清远,内蕴深厚。诗人白描"幽篁"、"深林"、"明月"等静景,以"独坐"、"弹琴"、"长啸"等动静搭配,描绘出一幅声色动人、清幽绝俗的月下抚琴图。幽美意境下,诗人的沉郁哀愁便缓缓流出。"独"显孤寂之感,"复"则含蓄表达诗人悱恻难眠之态,可见诗人内心确有郁积的苦闷。琴声不足以排遣,只能以"啸"声来自我宣泄。"深林"、"明月"在此借喻世俗与知音。王维通过该诗,表达了对现世的激愤,以及对超凡脱俗、幻入自然禅境的"人天圆融"境界的追求。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 元二:作者的友人。 使:出使。 安西:唐时的安西都府,在今新疆库车县附近。 渭城:古县名,故址在今陕西咸阳市东北。 浥:沾湿、湿润。 客舍:原指客栈,这里指为客人送行的地方。 更:再。 阳关:汉朝设置的边关名,故址在今甘肃敦煌县西南。 故人:老朋友。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 渭城清晨的雨水润湿了尘土,客舍旁的柳枝显得格外清新。劝君再饮上一杯醇醇的美酒,向西出了阳关后,你就可能再也碰不到老朋友了。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> "渭城"即古都长安,是诗人送别前往西域荒芜之地参军的友人元二之地。首句已"渭"、"雨"、"浥"的湿润感暗衬安西之地干旱大恶劣环境,诗人内心自然涌起几分哀愁,却不言说,幻化雨"朝雨"意象之中。然雨是细微的,仅仅"浥轻尘",可见诗人的克制。次句画面顿时清新明丽,仿佛革面换新,赋予希望。三、四句,为诗人对元二的豪迈寄语,那"一杯酒",既盛满诗人的真挚友情,又浓缩着对友人的无尽祝福以及建功立业的期许。末句中"阳关"似又勾连环境艰苦之意,然此刻诗人隐隐大悲情早已转换成硬朗、豪迈的寄语之辞了。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 鹳雀楼:旧址在今山西永济县西南城上,楼有三层,前望中条山 下临黄河,常有很多鹳雀栖息在上面,故有此名。 依:紧挨着。 尽:消失。 千里目:眼界宽阔。 更:替、换。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 红日傍山落下,黄河滚滚流向大海。要想看到无穷的美景,那就要登上更高的一层楼。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗首句极其壮阔雄浑,将"鹳雀楼"、"山"、"白日"三者勾勒得层次鲜明。诗人登楼远眺,山势高耸,遮蔽了正午的日光。次句诗人目送黄河东去,想象黄河入海的恢弘之势,是为"意中景"。由此,由此,首句与次句融眼中景与意中景为一,虚实相生,雄浑中有囊寰宇万里之势,但细细品来似裹挟着几丝时间易逝,只争朝夕之感。纵使如此,诗人仍不满足,巧用联想隐喻,立意更为高远,展现出诗人利用有限生命发奋有为,积极进取的人生观,以及更大的付出换取更多回报的人生哲理。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 仞:古代长度单位,七尺或八尺为一仞。羌: 羌族,为我国古代少数民族之一,主要分布在甘肃、青海、四川一带,以游牧为生。 杨柳:指《折杨柳》,是古代的一种歌曲,内容涉及别离。古人有折柳赠别的风俗,因为"柳"与"留"谐音。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 黄河之水汹涌澎湃像一条银链飞上遥远的白云上面,一座孤城屹立在万仞的高山之中。羌笛又何必吹奏《折杨柳》这样悲凉的曲调,春风总也吹不到这荒凉的玉门关。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗描摹塞北烟华,用词补实,意境高远浑成,历来被誉为边塞诗绝句之冠。诗人立于凉州城头,放眼远眺,黄河如蛟龙般逆流而上,直入云端。首句足见诗人深思妙想,气势磅礴而意蕴内敛,表现出一种别样的诗意美。次句由远及近,通过"一"与"万"的对比反差,强调山势险峻与凉州城池孤危,反衬戍边将士内心的孤寂。三句笔触由悲壮之景转入悲惋之情,以"羌笛"指代将士,并以"杨柳"为意象,流露将士怨情。凉州唐时为西北军政要塞,京都长安之屏障。将士戍守于此,皆感责任重大。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 乐游原:在今西安市以南。 向:临近。 不适:不开心。 古原:指乐游原。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><b style="color: rgb(57, 181, 74);"> </b><font color="#010101">傍晚时分,心情不痛快,驾车来登乐游原。夕阳虽然无限美好,可惜已接近黄昏。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 乐游原在长安城南,大雁塔曲江池北,是游览胜地。全诗短小隽永,因心情不佳驱车登上古原,见到黄昏时分绚烂美丽的夕阳。黄昏带来迟暮之感、沉沦之痛,凄神怆怀纷纷涌上心头,读来悲凉无限。有人认为是映射国运将亡,其实不必认为作者有意为之。李商隐与令狐楚、令狐绹交好,并由令狐氏推举得为进士。又受王茂元赏识,并把女儿嫁给他。从此李商隐被视为背叛"牛党",投靠"李党"的叛徒有。党争给国家带来巨大的损害,也给李商隐这样的个体带来了一辈子的不得志,李商隐大半苦闷都由此而来。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 淮上:扬州。 逐:跟随。 荻:一种形状像芦苇,生长在水边的草本植物。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>白色的波浪上有一位白头发的老人,他的家跟随者船随风漂泊。老人刚把一条一尺来长的鲈鱼钓上来,他的儿孙们就连忙在荻花丛中生起火来。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 碧玉:青绿色的玉。 状成:打扮。 丝绦:柞丝编织的带子。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 像用碧玉装扮起来的柳树,千万条柳枝像丝带般地下垂着。不知道这纤细的柳叶是谁裁出来的,原来是似神奇剪刀的春风将细叶裁出。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗浅易淡雅,妙用比喻,清丽优美,为历代咏柳诗之精品。首句以"碧玉"起笔,描绘杨柳如少女般婀娜多姿。"碧玉"在此指代少女,"玉"本身又可作比,俨然成了双重比喻,其中之绝妙令人叹服。第二句仍衔接首句比喻,暗用典故更为细腻地勾勒出杨柳的纤细的丰姿。末两句不仅用"剪刀"比喻柳叶形态,更以"裁"字将春风想象化,似有几分童趣,极其生动传神。该诗由大至小,句句为喻且相互递进、相互关联、层层生发,读来朴实无华却淡而有味。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 隐者:隐士,古时候那些不愿做官而隐居山林的知识分子为隐士。 童子:未成年的小男孩,这里指隐者的徒弟。 云深:云层浓厚幽深。 不知处:不知到什么地方。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><b style="color: rgb(57, 181, 74);"> </b><font color="#010101">松树林下问徒弟,徒弟说师父采药去了。只知道就在这山中,云遮雾绕不知道他现在何处。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 俯览该诗,恰似一幅清新幽远的水墨画卷:高山云雾之中,青松直下,诗人与童子对答。其意境一如该诗的语言般冲淡,超凡脱俗。而诗题"隐者"身影则幻化于这淡雅画境中。"松"象征隐者高洁坚韧之品性;"童"作为其代言人,象征隐者的纯洁质朴;"采药"象征隐者的仁爱和雅致;"山"象征隐者的高贵;"云"象征隐者的超脱与神秘。凝练的对答中,诗人向往的隐者形象浮然于前。这也是诗人的品性和生命境界的自我追求。在"不遇"遗憾中,隐者为虚,诗人为实,虚实重叠的感情寄托既展现了一个时代文人普遍的精神向往,也含蓄表达了诗人在出世与入世之间踌躇和彷徨。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 枫桥:在苏州城西郊。 张继:生卒年不详,字懿孙,襄州(今湖北省襄阳县)人。 江枫:指江村桥和枫桥。渔火:渔船的灯火。 姑苏:苏州的别称。 寒山寺:在苏州府城西枫桥镇。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 月亮西沉、乌鸦鸣啼、寒霜满天,面对隐约的枫树和江中渔船的灯火,思乡的忧愁使我难以入眠。半夜时分,姑苏城外寒山寺的钟声,传到我乘坐的客船中。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 张继考中进士后刚过一年,象征唐朝由盛转衰的安史之乱爆发。玄宗西仓皇入蜀,士人有的跟着往西逃蜀,有的则南下局势稳定的江苏、浙江。张继就是往南走,途径苏州,写下这首诗。全诗意象月落、乌啼、霜天、江枫、渔火、姑苏城、寒山寺、钟声、客船,似连而断,似断而连。剩下一句"对愁眠",将人与这些景物融合在一起。第三句又是一个过渡,最后一句以静中之动,人与万物相对无言之时,夜半钟声远远传来,夜晚野外景色描绘的十分有味道,并无典故和修饰,也正因此,才收到更多人的理解欣赏。这种风格,日本诗人很喜欢,因此在日本家喻户晓。日本俳句大体亦如此。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 悯农:同情、怜悯农民。 锄禾:为禾苗锄草松土。 日当午:正中午。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 中午烈日当空,农民在地里为禾苗锄草,汗珠儿滴落在泥土中。又有谁知道盘中的每一粒饭都饱含农民的辛苦。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3> 粟<span style="color: rgb(1, 1, 1);">:谷子,这里泛指粮食的种子。 万颗子:万颗粮食,泛指很多粮食。 四海:指四海之内,我国古代认为中国大地四面有海,故用"四海"或"四海之内"来表示全国或全世界。</span><br></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 春天农民播下一粒粒种子,到了秋天就可以收获很多粮食。天下没有一块荒地,仍有农民被活活饿死。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 暮江吟:用诗来吟唱傍晚时分江上的景色。 瑟瑟:形容江水背阴处如宝石碧绿般的颜色。 可怜:可爱。 真珠:珍珠。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 一道残阳铺洒在江面上,把江水染成一半是碧绿色一半是火红色。九月初三的夜晚是多么美好,露珠似珍珠,月亮似弯弓。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 前两句写江天傍晚的景色。瑟瑟本是一种绿色宝珠,后引申为碧绿色。落日映照江中,两个"半"字既将红绿两种颜色对比,突出了江水中红色夕阳,又营造了回环往复的语言美。后两句写到了夜里,新月初生,秋天的露气氤氲,沾在草叶上,两个"似"字作用与前相似。这首写景诗风韵很足,刻画入微,写出了江上绮丽的景色,宛如一幅对比度很高的设色秋江图,景色如在目前,让人心驰神往。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 偶书:偶然随意地写下。 老大:年龄大了,人老了。 衰:稀疏零落。 客:指诗人自己。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 少年时离开家乡老了才回家,乡音没变,双鬓却斑白稀疏。孩子们见了我却都不认识,笑着问我:"客人你从哪里来?"</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 径:路。 踪:脚印。 蓑笠翁:戴斗笠、披蓑衣的老翁。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>千座山峰的鸟好像都飞尽了,万条小路上找不见人的踪迹。一条孤单的小船上坐着一位头戴斗笠,身披蓑衣的老人,在大雪的江中独自钓鱼。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗短短二十言,道尽冰天雪地冷寂和廖廓,而在这飞鸟不在、人踪难觅的雪境中,唯有一身披斗笠的渔翁孑然独钓的身影。该诗一、二句奇峰突兀,借"绝"、"灭"二字与"千山"、"万径"之对比,见出环境极端地冷寂,而"寒"、"雪"二字也为这冷寂之景增添了浓郁的严寒肃杀凛冽之气。推至三、四句,这种凛冽已幻化成诗人清高孤傲、不可侵犯的精神气韵。时柳宗元被贬永州,原本的抑郁孤愤在此却是另一副遗世抗争的渔翁形象,诗人傲视的意念在"寒江雪"中得以浸染,闪现着一种深沉凝重而又孤傲高洁的生命情调。这种情调,归化于天人合一的广褒的空寂世界中,展现出一种超越自我、超越俗尘、物我相忘的深邃意境。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 黄鹤楼:在湖北武昌蛇山上,站在楼上可极目千里。 昔人:指传说中来过黄鹤楼的仙人。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 传说中昔日的仙人已乘黄鹤离开了,这里只剩下一座空荡荡的黄鹤楼。黄鹤飞走了不再返回,只有天上的白云千年来悠悠地飘浮。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 黄鹤楼以黄鹤山得名,黄鹤山据传为道人升仙天之地。如今仙人不在,楼空而白云悠悠,只留问道之人的茫然兴叹。首联、颌联借传说浓缩了对时间、生命、存在、消失等问题的追溯,渲染了黄鹤楼浩渺广远之韵,不仅表达了诗人慕仙不得的遗憾之情,更以"空悠悠"托己情于外物,蕴含着物是人非、岁月不在的生命意识、表意可谓曲尽其妙。颈联起由虚入实,写诗人楼中之感。对于所见景色"历历"地深切刻画,暗含现实的残酷,蕴含着诗人的勉策之情;"芳草萋萋"的萧瑟精致,也寄托着诗人对现实不尽的哀愁。尾联对生命价值的叩问,既是诗人壮志难酬的失意羁旅之愁,也是诗人对追寻灵魂之乡的玄思,重归首联渺茫不可触的境界。全诗融感伤与自勉于一处,辗转多情,情真意切,在浩淼悠远的意境中饱含生命的哲思。故该诗被推崇为"唐代七律第一"是黄鹤楼之绝唱。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 寒食:清明前一天,按风俗家家禁火,只吃冷食,故名"寒食节"。 御柳斜:皇家花园的柳枝被风吹斜。 斜:古音读xiá。 传蜡烛:寒食节那天禁火,但权贵宠臣可得到皇家恩赐而燃烛。 五侯:指宦官宠臣。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font><font color="#010101"></font></b></h1><h3><font color="#010101"> 春天的长安城处处飞舞着柳絮与落花,寒食节的和熙东风吹得宫柳婀娜飘舞。日暮时分,皇宫里传递出御赐的蜡烛,缕缕轻烟飘进了权贵的大宅。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 按照传统,寒食节日禁烟火,只吃冷食,是传统的祭日。相传最初为晋文公哀思绵山上焚身而死的介子推,后相沿成俗,今韩国仍保留。唐代制度,寒食禁火而宫中可以燃烛,取榆柳之火赐给近臣,以示恩宠。整首诗描绘了长安城花瓣乱飞,柳枝横斜,春意浓浓的景色;国家安定没有战乱,宫廷贵人闲暇无事,贵族重臣沾恩得惠,一派承平之像。整首诗气象格调很高,前人认为与王昌龄、岑参诗一个水平。当时人包括唐德宗和朝野人士对这首诗评价很高,相传韩翃也因为这首诗晋升不断,官至中书舍人。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 栖:居住。 闲:安然。 窅然:深远的样子。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 有人问我为什么要居住在这碧绿的山中,我笑而不答,心中自在而轻松。凋零的桃花随着流水飘向了远方,这里别有一番天地,好像不是在人间。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 该诗质朴淡雅,却神韵幽邃,首句故作疑问,待读者等待答案时,次句却以"笑而不答"接续悬念。"碧山"不失为清修静养之所,而"笑"字存喜悦、嘲笑之情,又以"闲"字一展舒适豁然之态。因此,一幅在幽雅绝尘的山林中,俗人发问、仙人自乐的场景浮然于前,三句描绘桃花顺水而去的优美景色,寄托着诗人愿做花瓣随波逐浪、自由驰骋之感,化结为一种自然和谐、天人合一的幽寂之美。末句豁达地展现出诗人的乐观之境与存在之思,隐含着诗人对世俗的愤恨与超脱。末两句的这种"不答"而答,构思巧妙,韵味无穷。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 洛城:即洛阳城。 暗飞:声音不知从何处传来。 折柳:即《折杨柳》曲,这是一首离别曲。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 是谁家的玉笛悄悄地吹出凄凉悠扬的声音,这笛声随着春风飞满了整个洛阳城。在这样的一个夜里,听到这样一曲《折杨柳》,又怎能不勾起人们的思乡之情呢?</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 耶溪:即若耶溪,在今浙江省绍兴市南面。 棹:划船。 佯:假装。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 若耶溪上的采莲女,见了陌生人便一边调转船头一边唱着歌。笑着躲进荷花丛中,假装害羞不肯出来。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 酌:喝酒。 无相亲:没有亲近的人。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 我在花丛中摆了一壶酒,没有亲人陪伴只有独饮。举杯邀请天上的明月,明月,我和我的影子成了三个人。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><b style="color: rgb(57, 181, 74);"> </b><font color="#010101">逾:更加。 归年:回家的日子。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 江水碧绿显得鸟儿的羽毛更加洁白,山峦清翠映衬得花儿就像燃烧的火一样红。今年的春天眼看就要过去了,什么时候才是我返回故乡的日子呢?</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗是杜甫羁旅之作,对起散结,乐景哀情。上联取"江"、"鸟"、"山"、"花"四景,有大有小,有动有静,赋以"碧"、"白"、"青"、"燃(红)"四色,鲜丽耀眼。"逾"是以江绿衬鸟白,"欲"是以山青衬花红。诗人白描所见之景是一派目迷神夺之魅力,只是诗人长期颠沛流离,内心凄苦,纵是色彩如此夺目,也无心赏景。下联"又"是诗人对未来的祈盼与无奈。全诗精心设色,反衬诗人的羁旅愁思,一唱三叹,饱含诗人浓郁的深厚的思乡之情。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 大林寺:在江西省庐山香炉峰之顶。 芳菲:这里泛指花草。 长恨:常常抱怨。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 人世间的四月,百花都已凋零,但大林寺的桃花却刚刚开放。人们常常抱怨春天来去匆匆无处寻觅,却不知道春天已转到这里来了。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 白居易时任江州司马,和好友十几人一起去游玩,夜晚宿在大林寺中。当时已经入夏了,山脚下的桃花都败光了,山上的桃花才刚刚盛开。这是一种自然现象,因气温、光照等原因造成。让初次到来的诗人有一种到了另一个非人间世界大感受。后两句则吟咏春光,本来觉得今年的春光已经消失了,怅然失望,却不知跑到了这里来,惊讶欣喜之情油然而生。诗人用拟人的修辞,写出了春色的调皮和美好,表达了作者对寺中桃花、对春光的喜爱。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>国:指京都长安。 感时:感叹时事。 抵:值。 浑:简直。 不胜簪:插不上簪子。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 国都虽然沦陷,但山河依然存在。长安城里又是春天,却只见四处杂草丛生。人为国家时局伤感的时候,看到花开也会落泪;由于和家人离别而忧伤,听到鸟鸣也会让人心惊。战乱已经持续了很长时间,家里久无音讯,一封家信像万两黄金那么宝贵。头上的白发越来越稀少,简直连簪子也快插不上了。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 时遭"安史之乱",诗人重返唐王朝国都长安,面见满目疮痍,恸而执笔,字句铿锵二悲情深郁。首联以残破悲戚之景感伤战争动乱所带来的深重灾难,而"山河在"与"国破"、"草木深"与"城春"的相悖,更激发诗人内心的悲痛与愤恨。颌联移情于物,美好的春景在诗人眼中却产生了"溅泪"、"惊心"之状。颈联承颌联"感时"、"恨别"之意,并作具体化,以夸张手法道出了战乱年代羁旅思乡的强烈感情。尾联勾勒出一位未老先衰、白发稀疏,頻頻搔首叹息的诗人形象,"更短"、"不胜"生动刻画诗人离乱伤感之愁,以及真挚深沉的忧国忧民之情怀,感人肺腑。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 鄜州:地名,今陕西省富县。 闺中:这里指诗人的妻子。 云鬟:古代妇女的环形发式。 清辉:指月光。 倚:靠。 虚愰:轻薄透明的帷幕。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 今夜鄜州的月亮,妻子一人在闺房中独自观赏。我在远方哀怜我那幼小的儿女,他们还不懂得想念在长安的我。深夜的雾气会沾湿妻子的发鬟,冷冷的月光会使妻子的玉臂感觉到寒意。什么时候才能够和她一起倚靠在帷幕旁,让月光把我俩的泪痕照干。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 登高:农历九月初九,古人有登高的风俗。 渚:水中的小洲。 萧潇:风吹叶落的声音。 作客:这里指漂泊在外的人。 百年:年暮垂老。 繁:多。 新停:刚刚停止。这里是指诗人当时因肺病而戒酒。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 秋风呼啸,天宇高旷,猿声哀切,江水清澈,沙洲白净,鸟儿翻飞盘旋。无边无际的树叶被萧萧秋风吹落,望不到头的长江水滚滚而来。满目悲凉的秋色,我仍然客住他乡,衰老多病,而今我独上高台。生活的艰难和心中的怨恨使我的两鬓苍苍,穷困潦倒,本想借酒浇愁,却因病而不得不放下浇愁的酒杯。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 杜甫工于七律,而该诗被誉为"七律典范",盛赞经久不衰。诗人登高怀远,眼前确是一派寂冷肃杀的秋景:风之凄疾,猿之哀鸣,鸟之回巢。这不正是诗人悲惨命运的共鸣与生命归宿的暗示?而"落木"的凋零、"江水"一去不复返,寄托着诗人对韶华易逝,个体生命渺小无助的喟叹。首联、颌联,诗人寓情于景,意境沉寂悠远,凄冷悲壮。颈联起,诗人便自抒悲秋之情,高度概括自己颠沛流离的人生遭际,在浩瀚无际的时空对举中宣泄个体生命的忧患与悲剧,意境雄阔浑融。尾联诗人将报国无门的生命哀愁与国家命运相结合,共同熔铸于一杯浊酒与"停"字的哀婉顿挫之中。全诗气度宏阔,风格高古,借登高之举感叹青春流逝、流离失所、报国无门之悲,并蕴含着对个人生命归宿的探寻及人天序位的哲思,诗境博大宏深。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 钱塘湖:杭州西湖的别名。 贾亭:贾公亭,原为西湖名胜之一,现已毁。 行不足:逛也逛不够。 白沙堤:即今西湖白堤。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 孤山寺以北、贾公亭之西,湖水刚刚涨起来,低垂的白云与湖面连在一起。几只早早飞出的黄莺争着飞向朝阳的树枝,谁家的春燕正忙着啄春泥铸巢。缤纷的花儿渐渐开放,会迷人眼目。新绿的青草刚好能盖住马蹄。我最喜爱湖东的风景,逛也逛不够,尤其是那绿杨成荫的白沙堤,更叫人流连忘返。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这首诗作于诗人杭州刺史任上。首联、颌联重点写湖上风物,横看有寺庙、贾亭等胜景,竖看则春水新涨、云彩低垂;又有早莺新燕啾啾、装点湖上景色,暖树春泥烘托春意,仿佛一幅卷轴图画慢慢铺开。"争"字可见热闹,"谁家"体现诗人有情。后两联写诗人的春游。繁花似锦,五颜六色,令人目盲;新草初生,总是看不够。八句诗自然清丽,浓淡相间,极具风情,如同大画家挥毫几笔画出了西湖春景。后两联把自己也画来进去,有我之境更加鲜活,春色更加盎然。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 苍苍:茂盛致密的样子。 切切:形容小虫鸣叫细碎的声音。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#ed2308"> </font><font color="#010101">经霜的野草茂盛致密、小虫在轻轻地鸣叫,村南村北已经没有行人了。我独自来到前门远望野外的田地,月光明亮,照得荞麦花如积雪一般。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>村中夜晚万籁无声,没有一个人影,以虫声衬托出夜晚的宁静。诗人走出房间,站在门前望着面前的野地,只见皎洁月光下,荞麦花盛开一片,被映照得如同雪地一样。勾画出乡村夜晚清新恬淡的景象,表现处诗人惊喜愉悦的情感。这首诗是白居易的一贯风格,质朴通畅,没有惊人之笔,只用白描手法,娓娓道来。清待《唐宋诗醇》评这首诗"一味真朴,不假妆点,自具苍老之致,七绝中之近古者"。王国维《人间词话》中把艺术境界分为"有我之境"与"无我之境",这首诗的景色属于"无我之境"。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明。它和葡萄酒都是西北地区的特产。 琵琶:一种弹奏乐器。这里指时的奏乐。 催:催人出征。 沙场:古时多指战场。 君:你。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 葡萄美酒倒满了华贵的酒杯,正要畅饮的时候,马背上的琵琶也声声响起,仿佛在催促将士们上前线作战。我在战场上醉倒了请你不要笑,古往今来,奔赴沙场的人中有几个人能平安归来?</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 遗爱寺:在今江西省庐山香炉峰下。 弄:拿在手中玩耍。 临:面对。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>我手中拿着石块面对小溪而坐,为了寻找鲜花,我绕寺而行。时时听到小鸟的鸣叫,处处传来泉水潺潺的流动声。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 红豆:又名相思子,一种生在岭南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。 采撷:采摘。 相思:想念。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 红豆树生长在南方,春天到了,它将生出多少新枝呢?希望你多采摘一些红豆,它最能够引起人们的思念之情。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 王维非但擅长写景,也擅长写情。"红豆"自古便是友人思恋之寄托。该诗起句比兴,委婉含蓄吐露相思之情。次句巧用设问,承接得亲切活泼,似有几分逗趣。三句"多"字精妙,且与末句互为因果:只因红豆最能排遣相思之愁,故要"多采撷";唯有"多",方可与友人拉近距离。末句"最相思"用语恳切,一语双关,直抒胸臆,情调积极饱满,对于友人的情谊深切而动人。全诗以"红豆"意象串联,用语清新自然,质朴平实,然字字蓄情,感人肺腑。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><b style="color: rgb(57, 181, 74);"> </b><font color="#010101">秋夕:秋天的夜晚,这里指农历七月初七的夜晚。 银烛:指烛光色彩如银。 轻罗小扇:用薄绢做成的小扇子。 天阶:皇宫里的台阶。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 秋夜里银白色的烛光清冷地映照着滑画屏,宫女手拿着轻罗小扇扑打着飞萤。皇宫深夜清凉如水,宫女静坐在台阶处仰望天上的牵牛织女星。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 凄凄秋夜,幽幽深宫,宫女与白烛黄屏相伴,轻摇团扇扑赶着流萤。"银"、"冷"二字,浸满阴冷凄清之色,而"小扇"的弃妇意象,"流萤"的荒冢、就木之意,更无情刻画了宫女青春逝去、内心孤独痛苦的悲惨景象,寒意逼人。"轻"字在此既与寂静相生,突显凄冷孤寂,又含蓄表达宫女对悲苦之情的压抑。末两句,宫女寄思邈远,遥想牛郎织女,是宫女对真挚爱情的热切向往,然冰冷的现实总是如井水般浇灭微微萌生的殷切。全诗笔中含泪,悲切感人,极刻深宫女子压抑真情、孤独终老的悲惨命运,寄托着诗人对统治者绝情的控诉和对自身命运不济的激愤,含蓄蕴藉,耐人寻味。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 华清宫:唐玄宗的行宫,故址在今陕西省临潼华清池。 绣成堆:形容花木像成堆的锦绣一样。 次第开:按顺序依次打开。 一骑:一人一马。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 从长安城回望骊山的景色宛如一堆堆的锦绣,山顶上华清宫的门依次打开。一骑飞奔而来,扬起滚滚的红尘,只为博杨贵妃一笑,却没人知道那是从远处加急运来的新鲜荔枝。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b>该诗为诗人过华清宫时触景生情、抚今追昔的怀古之作。此时的华清宫早已冷落残败。起笔两句,诗人以瑰伟的夸张之笔高度概括了华清宫昔日的气势雄伟、富丽堂皇。在诗人意想的茂郁锦绣的宏大场景中,一骑快马的风驰电掣特写镜头令人陡升疑惑:千门次第为何开?快马为何奔驰?重重铺垫后,末句将悬疑释开:是送荔枝给杨贵妃,只为博得杨贵妃一笑。杨贵妃嗜食荔枝,唐明皇为此兴师动众、劳民伤财,反而至战事国事于不顾,终落得国破人亡的悲惨下场。该诗措辞委婉,寄寓深刻,强烈的对比、辛辣的讽刺中饱含诗人忧国之血恨。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 锦:彩色花纹的丝织品。 啭:形容鸟鸣的声音婉转动听。 尽日:一整天。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 菱叶透过浮萍好像绿锦平铺在池面上,夏日的黄莺鸟婉转动听地鸣叫,整天没有人来观看萦荥的细雨,池中的鸳鸯相互嬉戏,沐浴着身上的红衣。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 泊:停泊。 秦淮:秦淮河。 商女:歌女。 后庭花:即南朝陈后主所作《玉树后庭花》曲,故后世称为"亡国之音"。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 烟雾笼罩着寒冷的江水,月光映照着岸边的沙滩,夜里将船停泊在秦淮河边一酒家旁边。歌女不知道亡国的痛楚,隔江还在唱那《玉树后庭花》。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 窈窈秦淮,诗人于此夜泊,面对着清雅醉糜之境,顿生悲意。首句"烟"、"水"、"月"、"刹"四组意象,经两个"笼"字的晕染,互为点染,互文相足,显得幽静淡雅,而"冷"字平添了一丝冷寂和犹豫。满载怅惘,诗人临近酒家,商女之音便徐徐涌出。商女所唱《后庭花》为南朝陈后主所制,是为"亡国之音"。诗人缘景之悲,本就在心忧国事隐患,此时又闻这首招陈危亡的靡靡之音,内心的愤恨和忧患更衬得悲意浓郁,怆然悱恻。全诗点化渲染,情景交融,寄概遥深,足见诗人匠心。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 赤壁:三国时著名的古战场。 折戟:折断的戟。 销:这里指锈蚀。 自将:自己拿起。 铜雀:地名,即铜雀台,故址在河北省临津县。 二乔:东吴乔公的两个女儿,大女儿嫁孙策,二女儿嫁周瑜。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 折断的戟沉没在沙中还没有绣蚀,我把它拿起来洗净磨亮认出是当年赤壁之战的遗物。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 杜牧借赤壁撩发思古之情,起句平白叙述中却不落言筌,经岁月侵蚀的战争遗物洗练了历史的凝重与战争的喧嚣,在诗人手中显得格外沉重,牵涉出对那场惊心动魄的赤壁大战的追思。后两句,诗人另辟蹊径,常人看来值得称道的赤壁大战,诗人却认为仅是出于借助东风侥幸,不值得称道。末句诗人大胆假设曹操获胜的结局,以辛辣的讽刺略表对曹操时运不济的惋惜,并在深邃的历史反省与无尽的理性思考中,抒发世间无常、才人不得如愿之叹,含蓄表达了诗人对自己报国无门的悲激与不平。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 易水:在河北省易县,当年荆轲在此与燕太子丹分别,启程刺杀秦始皇。 燕丹:燕国太子丹。 没:即"殁",死。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 在这里壮士荆轲曾告别燕太子丹,当时他壮志凛然。昔日壮士早已亡故,今天这水却还像当年一样充满寒意。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗首联借"荆轲刺秦王"的典故,将古今两场"送别"场景共置于"此地"易水,借古抒怀,饱含悲激与豪迈。首联怀古,讲述荆轲刺秦王前,燕太子丹易水边送别场景。诗人借"壮士发冲冠"描绘送别之悲壮,表达对荆轲义举的钦佩。末两句时空转移至当下,同样的易水,送别同样的壮士,而壮士此去肩负"颠覆武周,复兴唐室"之壮举。"寒"字为全诗画龙点睛之笔,既表达荆轲逼人之豪气商存,又隐射时局动荡阴暗、诗人内心落寞悲愤之情,还含蓄表达了诗人√壮士此行继承荆轲风骨的勉励和信心。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 张丞相:即丞相张九龄。 湖水平:湖水与堤岸齐平。 涵虚:指天倒映在水中。 太清:天空 。 端居:安居。 耻圣明:有愧于圣明之世。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 八月里,洞庭湖的湖水涨到与堤岸齐平,澄清的湖水与天空浑然一体。云梦泽里水气蒸騰,波涛震撼着岳阳城。想渡过洞庭湖却没有船,安居在家,有愧于当今圣明之世。我坐着看别人垂钓,空有羡慕之情。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 开元年间,丞相张九龄因"张说事件"受牵连贬至洞庭湖,诗人入幕府与张九龄交友,该诗为两人同游洞庭湖时所作,一则作宽慰之用,二则一抒愤慨之情。首联与颌联构建出一幅岳阳城前宏阔壮美的诗学空间:水天一色,淼淼无际,大有吞吐洪,混沌万象之势。颌联由静至动,"气蒸"蓄势着湖水滋润万物的力量,坚固的城墙为之撼动。时太平盛世,诗人眼中,朝政正如洞庭湖水般看似浩瀚容人却又变幻莫测,有才华者不得重用,连张九龄这样的重臣都遭受排挤,弃之与"端居"、"坐观"之地,自己在野之身自不必说。"济"字为连接写景与抒情之钥,巧妙过渡,又有"济天下苍生"之意。尾联巧用"羡鱼"典故,清醒地讽刺统治者的愚昧,不知张九龄"鱼之乐",作为劝慰,并含蓄表达对统治者"亲小人,远君子"的愤慨及自己脱俗隐逸之志趣。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 秦:长安。 游人:出游的人,这里指朱大。 五陵:这里指长安。 脱:解下。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 朋友要到长安去了,我有一把宝剑价值千金。分手的时候我解下宝剑相赠,来表达我平生对你的一片心意。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 出塞:乐府旧题,内容多写出入边塞征战之事。 关:关塞。 龙城飞将:指汉代名将李广。 胡马:胡人的军队。 阴山:山脉名,西起河套,东与兴安岭相接,是我国古代抵御北方游牧民族的天然屏障。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 依旧是秦朝的明月和汉朝的边关,到如今万里出征的将士不见回来。要是"飞将军"李广依然健在,一定不会让匈奴军队越过阴山。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗享唐代"七绝之冠"的美誉,绝非虚言。全诗平实语言之下静水深流,妙处生花,抒写了一部雄浑悲壮的民族史诗。该诗起句奇伟,以互文手法包罗秦汉以来千年历史经度,又以二句"万里"拓展了空间的广博,气势极为宏伟寥廓。"明月"、"关"之意象皆为征人思乡之意。一、二句不仅凝缩了千年来中原民族抗击外虏的豪迈与悲愁,更上升为一个民族跨越时空的忧患与风骨,令人拍案叫绝。三、四句诗人追慕汉代名将李广,在承接前句广阔的艺术空间中呐喊出整个民族最热切的企盼。这不仅是对名将的呼唤,也是对民族强大、边疆和平的企盼。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 芙蓉楼:旧址在今江苏省镇江市。 辛渐:诗人的好朋友。 寒雨:初冬时的冷雨。 吴:芙蓉楼所在地镇江属吴国。 楚山:辛渐途径的一些地方属楚国,故那里的山为楚山。 冰心:古时常用冰来比喻心的莹洁。 玉壶:形容品德洁白无瑕。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 寒雨洒满江天的夜晚你来到了润州,天明送走好友只留下楚山的孤影。洛阳的亲友如果问起我的境况,就说我的心依然像玉壶中的冰一样晶莹。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 时王昌龄仍身处流配,远居江宁为官,于江边送别前来探望的友人辛渐,该诗所状正为此事。连绵不绝的寒雨与江水连为一色,凝结成浩无边际的重重黑夜笼罩着江宁。这是诗人送别前夜的场景,而送别发生在清晨。前夜雨夜黑暗的环绕令人压抑而自觉渺小孤寂,而送别时刻遥想好友身影隐没楚山,更江孤独难耐。故末两句诗人对友人的叮嘱既是自我宽慰,更是对洛阳友人的信任。诗人愿以冰清玉洁的坚韧意志和高尚品格来洗刷对自己诽谤与流言,情真意切,体现出无比乐观和坚强的性格,深情幽怨,意旨微芒。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 从军行:乐府旧题,原作共七首,内容多叙军旅战争。 红旗:战旗。 辕门:军营的大门。 吐谷浑:古代鲜卑族所建立的王朝,这里是指敌军的头领。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"><b> </b> 大沙漠里风尘滚滚使得日色昏暗,将士们半卷着战旗奔驰出了军营大门。前面的军队在洮河以北与敌军夜战,报信已经生擒敌军头领。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗不循常规,出奇取巧,以直白凝练之笔墨戏剧性地呈现出了小说的容量与厚度。时唐军在西北边陲与鲜卑族吐谷浑部交战。漫天风沙遮蔽日光,天气如此恶劣,原不利于征战,然唐军逆势而行,打开辕门,倾巢而出,抗击敌军之决心由此可知。"半卷"表明唐军有意加快速度,结合恶劣天气似在暗示此番出战为偷袭之战,而天气对唐军不利,胜负断难知晓。读来至此不免悬心。三句则面叙述"前军"与敌交锋,非首联中的出猿之师。末句不铺陈战争经过,直叙胜利结果,用语俏皮洒脱,大量留白有待读者自行填补,微言大义中饱含对唐军不畏艰险、出奇制胜的自豪与赞叹。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 青海:青海湖,在今青海省西宁市西。 雪山:祁边山,在甘肃省。 穿:磨穿、磨破。 金甲:铠甲,古时战士穿的战衣。 楼兰:汉代西域小国,在今新疆鄯善县东南一带,此处用楼兰泛指边疆敌人。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 青海湖上的浓云使雪山变得灰暗,站在孤城上远望,只看得见玉门关。黄沙磨穿了将士身经百战的铠甲,不消灭楼兰的侵略者誓不回还。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 青海湖、雪山、孤城、玉门关,这些景状被诗人囊括于浩瀚无垠的边塞画卷中,由远及近,层次分明,一派萧索苍茫、迷蒙黯淡的境地。戍边将士的周遭环境竟如何恶劣。前两句诗人着墨渲染边地的荒漠与艰苦,饱含苍茫悲壮情调。"暗"字更显压抑,似有大敌压境,战事将至之意。三句时间上禁承上文,可谓将士抗敌御敌场景的群体雕塑,是为战斗豪情之讴歌,纵使黄沙漫天,身经百战,金甲磨穿,皆不可泯报国之志。末句激愤之辞的直白流露,铿锵有力,掷地有声,赏之倍感豪迈悲壮,诗境阔大。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 凝妆:经过精心打扮的盛妆。 翠楼:涂成绿漆的高楼,富贵人家住的楼房。 陌:田间小路。 觅:寻、找。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 闺房中的少妇不知道什么是忧愁,在一个明媚的春日里精心打扮后登上了自家的高楼。忽然看见小路边刚绿的杨柳的景色,后悔当年不该让丈夫去边塞从军建功寻求封侯。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗描摹闺中少妇含蓄细腻的精神体验,借少妇之扣抒诗人内心愁苦,历来被奉为"绝句神品"。题为"闺怨",起句却言"不知愁",有欲擒故纵之感。诗人在此有意背面敷粉,剑走偏锋,致人陡生疑虑,二句"凝妆"、"翠楼"或为解"不知愁"之钥;抑或是年幼活脱,抑或是家境殷实,故"不知愁"。三句写春色中的杨柳,窈窕如少女般娇嫩优美,具有旺盛的生命力,这样特征不经意内唤起少妇内心本真的生命体验:生命可贵,青春美好,自己却不能与心爱的丈夫共同享受和珍惜,只因追求功名。即使丈夫封侯,也难以挽回少妇青春流逝之苦。全诗通过少妇内心"功名"与"生命体验"矛盾,展现了少妇心智的变化与成熟,也寄托着诗人的生命感悟,读来耐人寻味。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 侍御:唐代的一种官名。 通:相通,相连。 武冈:地名,柴侍御要去的地方,当时诗人在龙标。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 龙标的水和武冈的水,波浪相连,我在这里为你送行,不觉得有离别的伤情。两地的青山连绵不断、云雨相通,同顶一轮明月 又怎么说是身处两乡呢?</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 卢溪:河名。 驻:停留。 扁舟:小船。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 小船停留在武陵溪口,这溪水将和你一起向北柳。当你的船行到荆门向三峡行进时,不要和孤月一起对着猿猴发愁。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 别董大:选自《高常侍集》。董大,董庭兰,当时著名的音乐家。 黄云:在阳光下,乌云是暗黄色,所以叫黄云。 曛:昏暗,白日曛,即太阳黯淡无光。 莫愁:不要愁,不要担心。 知己:知心的朋友。 谁人:哪个人。 君:您。这里指董大。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><b style="color: rgb(57, 181, 74);"> </b><font color="#010101">漫天的黄沙把阳光遮得一片昏暗,天阴沉沉的。寒冷的北风刚刚送走了雁群,又带来了纷纷扬扬的大雪。不要担心你前去的地方没有知心朋友,天下哪个不认识你呢!</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 作为赠别感怀,该诗一扫唐人离别诗中惯有的低回流连、缠绵惆怅之感,语出胸臆,气风高亮,昂扬豪迈,赏来别具雄放壮美之异色。一、二句以粗 旷的笔触勾勒边塞高远寥廓、苍劲凝重的景象,"日曛"、"吹雁"略显悲凉,暗示友人前途坎坷,也暗示诗人的别离心境。然宏大的空间想象使诗人并未沉溺感伤,心胸陡然辽阔。三、四句一曲荡气回肠的慰籍鼓励之音,慷慨激昂,雄奇壮伟,蕴含着对友人高洁品行的赞颂、对前路平坦的自信和浓郁感人的深情,跨越时空,余音经久不衰。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 前:向前看。 念:想到。 悠悠:形容时间的久远和空间的广大。 怆然:悲伤,凄恻。 涕:古时指眼泪。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 放眼望去,回头看看,哪有古贤人的踪影,也不见一个效法古贤的今人。想到天悠悠而高远,地悠悠而广褒。天地之间,我独自忧伤啊,让人禁不住泪流满面沾湿了衣襟。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗感情真挚饱满,如激流般一泻千里,格调浑厚有力,苍凉悲壮,扣人心弦,为千古传唱。诗人壮志未酬,值此登高望远之际,杜鹃泣血般抒发感概。第一、二句展开一幅广阔的历史长卷,"古人"、"来者"的留白,凸显"知音难觅"之悲怆,一种绝无旁依的孤独感猛烈袭来,仿佛将诗人置于历史之外的虚空中。后两句由时间转向空间,意境更为开阔。面对茫茫寰宇,诗人有感于个体生命的渺小与无力,悲从中来,自然泪如雨下。该诗立意高远,气势如虹,不仅展现诗人自身价值追求和理想抱负毁灭后了无归属的痛苦,更展现了诗人从时空角度经纬纵横探索个体生命本真的"天人合一"的精神。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 都:国都长安。 笑:形容桃花盛开的样子。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 去年今日,就在这长安南庄一户人家的门口那美丽的面庞和盛开的桃花互相映衬,分外艳丽绯红。时隔一年的今天,故地重游,那含羞的姑娘不知去了哪里,只有满树桃花依旧,笑对着这和熙春风。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 唐代孟棨《本事诗》载,崔护科举落第,清明游城南,口渴向一人家求水,一女子开门请他坐下喝水。第二年春,崔护对女子念念不忘,又去城南,见门上锁,怅惘之下在门上写下这首诗。过几天又去,正值女子死去。女父硕,是你杀了她啊,去年与你见面后就常恍惚若失,前几天看见你题在门上的诗,大病而死。崔护感动,抱着女子的头痛哭说:我来了我来了啊。过了一会女子转活,父亲大喜,将女儿嫁给了崔护。《围炉诗话》载,唐人写诗重视法度和意思细致,因为原诗意不全、句不工,第三句后来改成"人面只今何处在",如此前后两年能交代明白,虽然诗中两个"今",也在所不惜。但后人忌讳两个相同的字,还是流行最初的版本。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 山郭:靠山的城墙。 酒旗:酒帘,高悬在酒店外的标志。 南朝:东晋后在建康(今南京)建都的宋、齐、梁、陈四朝合称南朝。当时的统治者都好佛,修建了大量的寺院。 四百八十寺:这里说四百八十寺,是大概数字。 楼台:指寺庙。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 辽阔的江南到处莺歌燕舞,绿树红花相映,傍水的村庄、依山的城郭到处都有酒旗迎风飘动。南朝统治者笃信佛教,修建那么多宏伟壮观的庙宇楼台,如今又有多少楼台都笼罩在这蒙蒙的烟雨之中。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 不同于寻常的目及所至或移步换景,该诗起笔两句便在快速移动中将千里春景的点点滴滴抽绎,从而编织成一幅视域辽阔的绮丽风光。"绿"、"红"设色,"莺啼"拟声,声色相谐,更显意趣盎然。而"水村"、"山郭"是为江南独特的风俗景象,"风"字由静致动,使画面更显气韵生动。末两句,诗人调换笔墨,鲜丽的着色转而黯淡。诗人从眼前零星的佛寺楼阁,由实入虚,感概南朝大兴土木、劳民伤财,而所建众多佛寺如今大都不存。"烟雨"既是眼前景色,又隐喻国家的动乱与忧患。诗人在此借南朝大兴佛寺而相继覆灭之史实,以告诫唐朝统治者理应休养生息,富国强民是政权昌久之道。上下两联的色泽对比,既丰富了春景的层次,又寄托兴亡之叹,赏来玩味无穷。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 天平山:在今江苏苏州市西郊。 白云泉:在天平山山腰亭侧面。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 天平山上有一眼白云泉,在那里,白云悠悠飘,泉水自在流。泉水何必要急着奔下山去呢?给原本纷扰多事的人间推波助澜。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这首诗作于唐敬宗宝历二年(826)前后,诗人任苏州刺史期间,天平山崷崪高耸,白云泉清洌晶莹,与山间的云相呼应,都"无心"且"闲"。两个"自"突出云和水的自在逍遥,这是"有我之境",是诗人自身思想感情的投射。后两句则用双关的修辞手法,借泉水奔涌下山,在河中翻腾波浪,暗中表达山下世俗无可恋,不如山中时光好的思想。朝中党争、奸臣弄权、藩镇拥兵自重,山河已然是无法收拾,白居易经历过政治斗争带来的倾轧,到人生后期思想偏向出世,他向往的就是云、水一样恬淡闲适的生活。全诗语言清通,言浅旨远寄托深厚。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 江南曲:古代歌曲名。 贾:商人。 潮有信:潮水涨落有一定的时间,叫"潮信"。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 我真悔恨嫁做瞿塘商人妇,他天天把相会的佳期耽误。早知潮水的涨落这么守信,还不如嫁一个弄潮的丈夫。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 《江南曲》是闺怨题材的乐府诗,诗人以以商人妇的口吻,写的浅显明白,如同口语一般;但是后两句在浅显之中,忽起波折,以潮水来去有期,抒发丈夫一去无期。弄潮儿是在江中泅水与潮相搏的少年人。明显她只是嘴上这样说一句而已。女子这样的"狠话"的写法是非常奇的,这样想法刻画出她悔不当初的幽怨心理,比喻十分巧妙,越荒唐,显得怨越深切。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 惜:怜爱。 惆怅:悲伤。 把火:手持蜡烛。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 我伤感地看着台阶前的红牡丹,到了夜晚只剩下两枝残花了。明天早晨起风应该会全部被吹落,我怜爱这红</font>衰香褪的牡丹,夜持蜡烛来观赏。</h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这是白居易在翰林院工作之余,看到阶前的牡丹而作。起句点明看花的惆怅情绪,次句回应了惆怅二字,因为只剩下两朵花,还是被吹残了的。三句猜想明日再来时,春风应该把这两枝花也吹尽了,趁现在花还在,尽管是衰败的,也打着灯笼细细看最后一番。惜花之情淋漓尽致,寄予了时间流逝、青春难驻的感概。后苏轼《海棠》诗有"只恐夜深花睡去,高烧银烛照红妆"名句,有人以为诗意所本为李商隐的"客散酒醒深夜后,更持红烛赏残花",钱钟书先生指出,白居易早有这两句。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 渡头:渡口。 </font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 夕阳西下,江风习习。一只只晚归的小船上,一对对青年男女正欢快地相邀着回家。缤纷的落花在江水中飘动。好像心中有情似的随着船儿久久不肯离去。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 独步寻花:独自一人一边散步,一边找花欣赏。 黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。 磎:小路。 娇:可爱的。 恰恰:形容鸟叫声音和谐动听。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 去往黄四娘家的小路两旁开满艳丽的鲜花,千朵万朵的花儿压得枝条都低垂下来。流连忘返的彩蝶在花丛中盘旋飞舞,自在可爱的小黄莺在婉转地歌唱。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 蜀中暮春,诗人徜徉于花海, "花"、"蝶"、"莺"的美妙意趣在诗人心中萦绕,一种视觉、听觉、触觉上相伴相生的快感沉浸在诗人赏景怡情中,洋溢着醉人的色泽和音效。该诗前两句视角由远及近,体物入微。"黄四娘家"是诗人"寻花"之地,"压枝低"与"满"、"千"、"万"相呼应,皆言花团繁茂锦簇,暗含花与人亲近的美妙。三、四句蝶舞、莺啼为该诗注入动感与音响效果。"流连"显不舍之意,"自在"状舒适之态,此皆诗人情愫之寄托,尽显"与愚我于物"之妙,一展诗人放旷的情怀与超逸的心境。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 满:都是。 万:全部。 唯馀:只剩。 一孕:又作"一朵"。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 花开了,满树都是红的,花落了,树枝全部空荡荡。只剩一朵还开在树上,明天一定会随风飘落下来。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 芳华:芬芳大鲜花。 初:刚刚。 庭树:花园里的树木。 故:有意。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 新年已经来到,然而却还没有看到芬芳的鲜花,直到二月里,才惊喜地发现草儿萌发了绿芽。白雪似乎耐不住这春天的姗姗来迟,竟纷纷扬扬,在庭前的树木间洒下一片飞花。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 诗作于元和十年(815),当时作者韩愈在朝中任职。新春时候,京城中还没有花开,二月草冒出了新芽,让人惊喜。这两句写初春的物候,扣住一个"春"字,为三、四句做铺垫。到了春二月了,都还没有看到花,人不急白雪都急了,因此落下来落到树上,像飞落的花瓣。用拟人、比喻等修辞,把雪意、雪景都写出来了,与前两句中"春"联系起来,一气呵成。如果上来单写"春雪"容易陷入俗套呆滞,有了这层波折,就灵动起来了。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 坞:这里指在水边建造的停船用的地方。 篙:撑船用的工具。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 江南女子每天都去采莲,因为莲塘广阔,总是傍晚才能回来。撑篙的时候不要溅起水花,担心弄湿了红红的衣裙。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 临:靠近。 来去:经常来往。 同:都。 相识:认识。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 我的家临近九江水,我经常在九江一带来往。我们都是长干人,却从小不认识。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 寄北:寄往北方。 君:你,指作者的妻子王氏。一说是友人。 巴山:也叫大巴山,在今四川省南江县以北(泛指巴蜀之地)。 何当:什么时候才能够。 共剪西窗烛:在西窗下共剪烛芯。 剪:剪去烛花,使烛光更加明亮。 却:还,且,表示轻微的转折。 话:谈论。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 你问我回家的日子,我尚未定归期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。何时你我重新聚首,共剪西窗烛芯;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的思念。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这是李商隐在四川时候写给北方亲友的回信。来信问李商隐何时归还,因此第一句为回答。次句为眼前景物,秋夜雨霖霖,池水也上涨。末两句设想将来,相对窗下,促膝剪烛长谈时候,再谈起今天这个雨夜。以将来团聚的欢愉衬托今夜的孤单,循环往复,深情更加明显。全诗语言如同对话一般,一气呵成,娓娓道来,又含蓄不露。白居易名句"料得闺中夜深坐,多应说着远行人"是穿越了空间,回到家里。这首诗则穿越了空间也穿越了时间,去到了未来,奇特之处在此。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 绕:围绕。 舍:房屋。 似:好像。 渐斜:快要落山。 开尽:没有其他的。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 一丛丛菊花围绕着房屋,好像到了陶渊明的家。我专心致志地绕着篱笆观赏菊花,连太阳快要落了都不知道。不是我特别偏爱菊花,而是因为在菊花凋谢后,就没有其他的花可以再让我观赏了。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 古往今来,文人爱菊,多以菊花比拟自身坚贞、高洁之品性。该诗为唐代颂菊名篇。首句"拟陶家"引陶渊明"采菊东篱下"之典,巧妙镶于摹景中,不露痕迹,而次句以"日渐斜"侧面烘托诗人流连忘返的赏菊之态。两句就此剑走偏锋,将菊花的繁茂动人、诗人的怜爱向往刻画地淋漓尽致。诗人为何如此爱菊?末两句直抒爱菊之由,赞美菊花历经风霜而后凋的坚贞品格,也寄托着诗人的生命追求。全诗用语平实,自然淡雅而跌宕有致,尤其末句一反含蓄蕴藉而一语道尽,留下咀嚼之滋味。</font></h3><h3><font color="#010101"> </font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 台城:旧址在南京市玄武湖旁,六朝时是帝王荒淫享乐的场所。南朝陈后主在台城营造结绮、临春、望仙三座高楼,以供游玩,并自谱《玉树后庭花》,中有"玉树后庭花,花开不复久"之句。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 江南的春天,细雨绵绵,绿草如茵,回想起六朝像梦一样一去不返,树上的鸟儿只能陡然叫唤。最无情的是台城柳树,它们根本不管人间的兴亡盛衰,依旧在烟雾笼罩的十里长堤上随风摇曳。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><b style="color: rgb(57, 181, 74);"> </b><font color="#39b54a"> </font><font color="#010101">堪眠:沉浸在睡梦之中。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 夜深了,月亮落下去了,整个江村正沉浸在睡梦之中了,渔翁夜钓回来,船也懒得系了。即使半夜里起风把船吹走,也只不过就吹到长满芦花的浅水边。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 诗人描绘了江村中一渔夫夜晚归来,懒得系船,任其飘荡,并且就落月而眠的场景。一晚上的风不一定把船吹哪里去,他也不在乎,只管在船上安稳睡去,任明早在何处。夜晚夜晚静谧美好,村中渔民生活闲适,随遇而安。"即事"不过是"不系船"这样的场景,语言浅白清旷,十分有兴味。反应了诗人洒脱不拘的精神状态,有道家忘机的境界,能够抛却机心,便能像渔人一样自在了。</font></h3> <h1><b><font color="#39b54a">注释</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 敬亭山:原名昭亭山,在今安徽省城北县,山上有敬亭。 闲:悠然。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 成群的鸟儿都已经高高地飞走,一片白云也悠然地飘向天边。与我相互看着总不觉得厌倦的,只有这敬亭山。</font></h3><h3></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 不久归:将结束。 杨花:指柳絮。 榆荚:亦称榆钱。榆未生叶时,先在枝间生荚,荚小,形如钱,荚老呈白色,随风飘落。 才思:才华和能力。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><b style="color: rgb(237, 35, 8);"> </b><font color="#010101">春天不久就要离去来,花草树木得知消息后都千方百计地想要留住春天的脚步。它们争奇斗妍、吐艳争芳,一时间万紫千红,繁花似锦。可杨花榆荚没有美艳鲜丽的花,于是随风起舞,将柳絮榆荚飘洒得如满天飞雪。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这首诗写诗人游城南所见的暮春景物,作于唐宪宗元和十一年(816)。春天将近,诗人一反惯常的悲伤情绪,发挥想象,用拟人手法写草木也有感知,因此各显神通、惜春争艳。后两句选取柳树这一例子,不懂得藏拙,尽情释放自己的柳絮,形象显得淳朴可爱。四句分二层,"晚春"二字跃然纸上。韩愈是文章大家,力矫元和年间轻熟的诗风,倡导奇险风格,这种翻新的写法很有特点,用有趣的想象把时节的情景刻画出来,又十分自然。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 黄鹤楼:旧址在今湖北武昌黄鹄矶,背靠蛇山,俯临长江,雄伟壮观。 之:往,去。 广陵:扬州的旧名。 故人:老朋友(指孟浩然)。 西辞:黄鹤楼在广陵的西面,在黄鹤楼辞别去广陵,所以说"西辞"。 烟花:指柳如烟、花似锦的明媚春光。 下:沿江顺流而下。 尽:消失。 唯见:只能见到。 天际:天边。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 春光灿烂,知心朋友杨帆启程,诗人站在楼上,凝望孤帆渐渐远去,直到它完全隐没在青天绿水之中。最后只见滚滚江水流向天边,诗人的感情也随着江流起伏。</font></h3><h1><b><font color="#ed2308">品赏</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 该诗神思恢弘,气象壮阔,情韵浩大隽永,为历代赠别诗中精品,传唱不衰。黄鹤楼自古多文人墨客相会相别,而孟浩然此去扬州,诗人在"黄鹤楼"送别,也为此去平添了人文佳话。该诗次句语意形象绮丽,别无伤感之情,"下"字含蓄表达了诗人内心的轻快愉悦和对友人的祝福。愉悦实则是对浓情的克制,待友人远去,诗人的浓情才荡然翻腾。"孤"、"远"、"尽"是诗人愁绪的剪影,也是对友人的思远情真。末句那寄托浓情的滔滔江水充斥天地之间,升腾出诗人对于山川之美、天地之广的憧憬与礼赞。诗人宠天地于笔端,似有豪情吞吐,此皆幻化于"碧空尽"的深邃意境中了。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 花卿:成都尹崔光远的部将花敬定。 锦城:此指成都。 丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐。这句说战乱勘定后的成都,主将大张筵席,尽情作乐。 纷纷:形容乐曲的轻柔悠扬。 天上:双关语,表面上指天宫,实指皇宫。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 锦城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端。这样的乐曲只应该天上才有,人世间哪里能听见几回?</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 花卿为唐王朝驻成都名将,因平叛有功而割据一方,放纵享乐,鱼肉百姓。该诗为杜甫于花卿宴乐之时所赠,名为赞颂,却一语双关,处处设讽。首句描绘的乃锦城丝管之乐的常态:"日纷纷",柔美之余似有繁多、无尽之意。次句摹音乐有携云入江般美妙之态,以"半"字平添空灵情趣,然"半"字却兼有空而不实之感。三、四句赞此曲为钧天之乐,人间鲜闻,极尽乐曲美妙,只是人间百姓疾苦,自然"能得几回闻"。繁杂不绝的美妙音乐,高高在上,虚无缥缈,而真实的人间却是另一番残酷景象。诗人寓讽于谀,意在言外,含蓄委婉地倾吐着对世间疾苦的关切、√地方诸侯贪图享乐的愤慨与规劝。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 晴:与情字谐音,双关妙用。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 江边的杨柳青青,垂着绿色的枝条,水面平静,忽然听到江面上情郎唱歌的声音。东边出着太阳,西边还下着雨,说是没有晴天吧,却还有晴的地方。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 刘禹锡谪居夔州期间,见民间喜唱竹子调,乃依调填词,作《竹子调九首》,以存民风。诗的前两句以"杨柳"、"江水"兴起,而"平"字又暗含了此刻少女内心的平静。在杨柳垂青,江水平流的环境中,少女听到江面上传来了心上人的歌声,内心泛起了涟漪。后两句写少女听到歌声之后的心理变化。"情"与"晴"谐声双关,通过对东边天晴、西边下雨的特殊天气现象——"有晴"与"无晴"的疑问,表现出了少女对心上人既怀有期待,又难以捉摸的复杂心理。这首诗既以兴起,复巧双关语,不但有六朝民歌的特色,而且情韵悠长。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 洞庭:湖名,在今湖南省。 和:和谐,这里指水色与月光融为一体。 潭面:指湖面。 镜未磨:古人的镜子用铜制作、磨成。这里一说是水面无风,波平如镜;一说是远望湖中的景物,隐约不清,如同镜面没打磨时照物不清楚。两说均可。山水翠:湖光山色。 白银盘:形容洞庭湖。 青螺:青色的田螺,这里用来比喻湖中间的青山。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 洞庭湖的水光与秋月交相融和,水面波平浪静就好像铜镜未磨。远远望去洞庭湖山水一片翠绿,恰似白银盘子托着小巧玲珑的青螺。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 初盛唐以来,众多描写洞庭湖的诗作均以气息宏大取胜,如孟浩然"气蒸云梦泽,波撼岳阳城",杜甫"吴楚东南坼,乾坤日月浮"。刘禹锡此诗轻巧空灵,别开生面,宛如一首清新明丽的山水小诗。首句写湖光与秋月两相融合,交相辉映,"和"字不仅写出了月色与湖面之间的和谐,更营造出一种空灵静谧的意境。次句写在皎皎秋月的普照之下,湖面平静恰如一面未磨的镜子,巧妙的比喻将洞庭湖温柔安宁的景象尽显出来。三、四句运用了比喻的修辞手法,把铺满月光的湖面比作白银盘,而洞庭湖上的君山则被比成一颗玲珑小巧的青螺,不仅妥帖,而且形象生动,须弥芥子的变化,给人新奇的视角和感受。这首诗想象丰富,意境优美,实为难得。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 浪淘沙:唐教坊曲名。创自刘禹锡、白居易,其形式为七言绝句。后又用为词牌名。 九曲:自古相传黄河有九道弯。形容弯弯曲曲的地方很多。 浪淘:波浪淘洗。 簸:掀翻。 牵牛织女:银河系的两个星座名。自古相传,织女为天上仙女,下凡到人间,和牛郎结为夫妻。后西王母召回织女,牛郎追上天,西王母罚他们隔河相望,只准每年七月七日的夜晚于银河鹊桥相会一次。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 万里黄河弯弯曲曲带着泥沙,波涛滚滚如巨风掀簸来自天涯。现在可以沿着黄河直上银河去,我们一起去寻访牛郎织女的家。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。 蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方。 青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又是暮春时节,百花残谢,更加使人伤感。春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。女子早晨妆扮照镜,只担忧乌黑的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。对方的住处从这里去没有多远,却无路可通,可望而不可即。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看对方,来往传递消息。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这是李商隐《无题》诗中最有名的一首。首联先咏叹相思,又以晚春景物反映人物的心理,物我交融。写法与"君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池"两句相同。颌联以"春蚕"、"蜡炬"作喻,极言思念之深之苦,贴切之余,属对工整。这两个比喻六朝诗中已有之,而放到一起,且以至死、成灰表明"别亦难"的,是李商隐的妙笔。"晓镜"写衰老,"夜吟"写寂寥,最后写探问,表明情难忘。前面的情绪一路下来,却并不绝望,纪昀称赞说是"诗人忠厚之旨"。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 垂緌:下垂的帽带,此指蝉低头。 藉:依靠。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 蝉垂下像帽带一样的触角吮吸着清澈甘甜的露水,连绵声音从稀疏的梧桐树枝间传出。蝉声远传的原因是因为蝉居住在高树上,而不是依靠那秋风。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 暮夏,蝉栖梧桐之上,啼声清澈悠远,并非凭借秋风,而是身居高处。在此,诗人以蝉高洁之品性寓意文人情操。首句"垂緌"将蝉下垂的触须比喻成文人所戴帽冠垂带,以"清"暗喻文人之气节,比兴手法极为绝妙。末两句为全诗点睛之笔:文人骚客声名远扬,无需通过向权势者溜须逢迎,也无须借助权势者的帮助提携,只要坚持高尚的品性与节操,自然语出惊人,誉满天下。全诗比兴寄托,诗人以高度的自信,唱出了一个时代文人高风亮节、不媚权贵的精神风貌。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 岳:此指东岳泰山,泰山为五岳之首。 岱宗:泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。 青:山色。 未了:不尽。 造化:指天地,大自然。 钟:聚集。 神秀:指山色的绮丽。 荡胸:心胸摇荡。 决眦:极力张大眼睛。 会当:终要,定要。 凌:登上。 小:形容词的意动用法,意思为"以••••••为小,认为••••••小"。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 五岳之首的泰山,怎么样?泰山的青色在齐鲁广大区域内都能望见。天地间的神奇俊秀,都在这一山凝结聚绕,那山北山南一边暗一边明,判若黄昏和晨晓。看峰峦层云迭起,胸中一阵阵荡涤波涛,睁裂双眼目送那渐入山林的点点归鸟。将来我一定要登上峰巅站得高高,俯首一览,众山匍伏在山脚下是那么渺小。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗首句以设问造突兀奇崛之势,蕴含着诗人对泰山的仰慕之情,而次句以"齐鲁处处可见"之夸张手法强调泰山的清秀及高耸挺拔、横亘千里,也是诗人所认为"泰山之清秀可囊括整个齐鲁大地"之意。三句承次句之意,着一"钟"字将自然人格化,别赋意趣。四句写山南山北白日黑夜倒错,进一步强调泰山高耸辽阔。颈联为诗人想象登山之感:白云在胸前激荡,归鸟近在眼前。诗人在此播己之思绪于山中,身临其境,感受极致美妙后,尾联直抒登临之愿,象征置换诗人积极进取,建功立业,傲视千古的人生态度。全诗遣词凝练出奇,气骨峥嵘,意境雄厚,充斥着豪迈与朝气。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 石头城:在今南京市西清凉山上,三国时孙吴就石壁筑城戍守,称石头城。后人也每以石头城指南京。 故国:即旧都,石头城在六朝时代一直是国都。 周遭:环绕。 淮水:指贯穿石头城的秦淮河。 旧时:指汉魏六朝时。 女墙:指石头城上的矮城。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 山围绕旧国都一一全还在,潮水打着空城寂寞又折回。秦淮河的东边从前的月亮,夜深时还过那城上短墙来。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这首诗是刘禹锡《金陵五题》中的第一首,曾赢得白居易"掉头苦吟,叹赏良久",历来被传诵。首句写南京城外群山环绕,似还在护卫故国,而故国却早已不在了。次句写潮水拍打城墙,见贯了繁华的潮水,寂寞地来来回回,"空"字直接道出了城池的破败与荒凉。后两句写明月还像从前那样,从秦淮河的东边升起,夜深了翻过女墙,照进城里来。诗人把历史的沉思和人生的感慨融汇在群山、潮水和明月几个具体的意象之中,不言六朝更替之事,而六朝的繁华落败的感概自然在其中,整首诗含蓄蕴藉,浑厚深远。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 王孙,指所别之人或游子。《楚辞•招隐士》:"王孙游兮不归,春草生兮萋萋。" 柴扉:柴门。 王孙:贵族的子孙,这里指送别的友人。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 在山中送走了我的友人以后,夕阳西下我关闭柴门。待到明年春草绿的时候,友人你还能不能回来呢?</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 曾经:曾经历过。 曾,副词。 经,经历。 沧海:大海。因海水呈苍青色,故称沧海。 除却:除了。 取次:循序而进。 半缘:一半因为。 修道:作者既信佛也信道,但此处指的是品德学问的修养。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。信步经过"花丛",却懒于顾视,原因有一半是因为修身,一半是因为你。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 唐人悼亡诗大朵低沉哀婉,而元稹这首悼念亡妻之诗,壮美瑰丽,寄寓深刻,别开生面。该诗首二句以"沧海"、"巫山"大气景象入诗,意境开阔,词意豪迈,有悲歌传响、江河澎湃之势。诗人在此以世间最为壮美之景物隐喻爱情之深广敦厚,表达对亡妻的忠贞与怀念。"巫山"、"云"之意象,既是男女情爱,又是人情世故,故首二句还含蓄表达诗人淡泊名利,无以恋官之意。末两句承接前诗,只是语势舒缓。"半缘修道"既是诗人心失所后化解痛苦的精神寄托,更是远离官场、脱离尘世、潜心修德的道家精神。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 山居:山中的住所,指作者隐居的辋川别墅。 瞑:天晚。 竹喧:竹林里笑语喧哗。 浣女:洗衣的女子。 歇:散,这里指消失的意思。 王孙:原指贵族子弟,这里是作者借以自称。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 山间刚刚下过一场雨,傍晚天气凉爽带来了秋意。明亮的月光洒落在松林间,清清的泉水从石头上流过。竹林里笑语喧哗,原来是洗衣姑娘归来了。荷叶摇动,原来是渔船在动。春天的芬芳留不住就随它去吧,我自己可要居住在这风光秀丽的山中。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 该诗语淡而意浓,言近而旨远,融诗情、画意、音律、禅机于一体,意蕴自然、纯真而含蓄。首联"空"便有虚空邈远之意,经雨水洗涤后更加澄撤纯净。"秋"与首句相承,亦是营造出一个空远清幽的绝美之境。颌联"照"和"流"一动一静,一幅晶莹通灵水月画卷浮然于前。"竹喧"、"莲动"又引出一幅和谐美好的生活图景,写人而不见人,静中有动,妙趣横生。尾联诗人由发感概,寄托着远离凡尘、寄情山水的隐逸情怀。全诗通篇比兴,又以"月"、"松"、"泉"、"石"、"莲"等意象的互文性不断暗示抱山归隐之志,以及微妙的幻构理想世界的禅悟体验。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 中岁:中年。 道:这里指佛理。 晚家:安家。 陲:边缘,旁边。 胜事:美好的事。 值:遇见。 叟:老翁。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 中年以后存有较浓的好道之心,直到晚年才安家于终南山边陲。兴趣浓时常常独来独往去游玩,有快乐的事就会自我欣赏、自我陶醉。间或走到水的尽头去寻求源流,间或坐看上升的云雾千变万化。偶然在林间遇见乡村父老,偶与他谈笑聊天每每忘了还家。</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 来日:来的时候。 绮窗:雕画花纹的窗户。 著花未:开花没有? 未:用于句末,相当于"否",表疑问。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 您是刚从我们家乡来的,一定了解家乡的人情世态。请问您来的时候,我家雕画花纹的窗户前,那一株腊梅花开了没有?</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 登科:科举时代应考人考上进士。 龌龊:指处境不如意或思想上拘谨不安。 放荡:无拘无束。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 昔日不如意的日子不值得再提了,今天金榜题名,心中的郁气已经散尽而欢喜无涯。如愿以偿的人骑上骏马迎着春风得意地奔驰,一天之内就看完了长安城里设有的花。</font></h3><h1><font color="#ed2308"><b>品赏</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 这是贞元十二年(796)孟郊中进士之后所作,五十一岁的孟郊终于在第三次应试时考中。前两句江自己昔日大落拓失意和今日的得意形成对比,然后在这成功的一刻,终于在春风里洋洋得意地跨马游街。孟郊初落第时曾写下:"弃置复弃置,情如刀剑伤。"再落第写下:"一夕九起嗟,梦短不到家。"登第便这样狂喜。宋代周紫芝说:"一第之得失,喜忧至于如此,宜其虽得之而不能享也。"孟郊考中之后,做了溧阳尉的小官,心里不开心,做得也不好,县令便找了别人替他工作,他的薪水分别人一半。宋代范仲淹说:"不以物喜,不以己悲。"孟郊没能做到啊!</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 刘十九:指作者的朋友,时隐居庐山。 绿蚁:指浮在新酿的没有过滤的米酒上的绿色泡沫。 醅:没有过滤的酒。 无:么吗。</font></h3><h1><font color="#39b54a"><b>译文</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 新酿的米酒,色绿香浓;小小红泥炉,烧得殷红。天快黑了,大雪要来,能否共饮一杯?</font></h3> <h1><font color="#39b54a"><b>注释</b></font></h1><h3><font color="#010101"> 泠泠:清凉、凄清的样子。此处指清越动听的琴声。 七弦:古琴有七条弦,故称七弦琴。 松风,琴曲名,指《风入松》曲。 寒:凄清的意思。</font></h3><h1><b><font color="#39b54a">译文</font></b></h1><h3><font color="#010101"> 凄清的音乐发自七弦古琴,静静细听是《风入松》的古音。我就爱这令人神往的古曲,只可惜如今世上不太流行。</font></h3>