【双语诵读】贝加尔湖畔

力摇

<h3><b>  词曲‖李健 翻译:David 图片‖网络</b></h3><h3><b> 制作‖力摇 中英文诵读‖力摇</b></h3> <h3>在我的怀里 在你的眼里 那里春风沉醉 那里绿草如茵<br></h3> <h3>月光把爱恋 </h3><h3>洒满了湖面</h3><h3>两个人的篝火</h3><h3>照亮整个夜晚</h3> <h3>多少年以后 </h3><h3>如云般游走</h3><h3>那变换的脚步 </h3><h3>让我们难牵手</h3> <h3>这一生一世 </h3><h3>有多少你我</h3><h3>被吞没在月光如水的夜里</h3> <h3>多想某一天 </h3><h3>往事又重现</h3><h3>我们流连忘返 </h3><h3>在贝加尔湖畔</h3> <h3>多少年以后 </h3><h3>往事随云走</h3><h3>那纷飞的冰雪容不下那温柔</h3> <h3>这一生一世 </h3><h3>这时间太少</h3><h3>不够证明融化冰雪的深情</h3> <h3>就在某一天 </h3><h3>你突然出现</h3><h3>你清澈又神秘 </h3><h3>在贝加尔湖畔</h3> <h3>你清澈又神秘 </h3><h3>像贝加尔湖畔</h3> <h3>In my arms</h3><h3>In your eyes</h3><h3>There the spring wind is enchanting</h3><h3>There the grass is green</h3><h3>The moon has cast our love on</h3><h3>the surface of the lake</h3> <h3>The open fire for two</h3><h3>Has lit up the whole night</h3><h3>But years later</h3><h3>It floated like clouds</h3><h3>The changed footsteps</h3><h3>Made It hard for us to take hands</h3> <h3>Through my whole life </h3><h3>There are so many times,you and l</h3><h3>Have been submerged In this clear moon light.</h3> <h3>How l wish that someday. The scene many reappear And we could still linger on the bank of Lake Baikal.<br></h3> <h3>But years later</h3><h3>Gone is the love with the clouds</h3><h3>The falling snow would not take in</h3> <h3>The gentleness l own Through my whole life There is not enough time To prove that l could melt the ice and snow<br></h3> <h3>But years later</h3><h3>Gone is the love with the clouds </h3><h3>Cause the falling snow just would not take in</h3> <h3>The gentleness l own</h3><h3>Through my whole life</h3><h3>There is not enough time</h3><h3>To prove that l could melt The ice and snow</h3> <h3>Then it happens someday</h3><h3>You suddenly comes out clear and mystic</h3><h3>on The bank of Lake Baikal</h3> <h3>Clear and mystic</h3><h3>Just like the bank of Lake Baikal.</h3>