【双语朗诵】别亦难

力摇

<h3><b>  作者‖李商隐 翻译‖David <span style="line-height: 1.8;">图</span></b><span style="line-height: 1.8;"><b>片‖网络 &nbsp;</b></span><b> </b><b style="line-height: 1.8;"> </b></h3><h3><b> 制作‖力摇 中英文诵读‖力摇 出镜‖力摇</b></h3> <h3>相见时难别亦难</h3><h3>东风无力百花残</h3><h3><br></h3> <h3>春蚕到死丝方尽</h3><h3>蜡炬成灰泪始干</h3> <h3>晓镜但愁云鬓改</h3><h3>夜吟应觉月光寒</h3> <h3>蓬山此去无多路</h3><h3>青鸟殷勤为探看</h3> <h3>It is not an easy thing to meet Or to say goodbye.</h3><h3><br></h3><h3>Weekly does the wind blow from the east to see flowers wither and dry.</h3> <h3>How could a silkworm die if a cocoon is it made?</h3><h3><br></h3><h3>How could a candle stick stop crying if ithas not completly burned?</h3> <h3>It is a pity for you to find In the moring mirror your hair frosty and white.</h3><h3><br></h3><h3>It is a pity for me to chant In this<span style="line-height: 1.8;"> </span><span style="line-height: 1.8;">loney misty moonight.</span></h3> <h3>The Fairy Hill is so closed to and quite near.</h3><h3><br></h3><h3>if only the Blue Bird could take a message to my dear.</h3> <h3>(感谢大卫David老师的倾情翻译)</h3>