重温《再别康桥》

風雅之間

<h3><font color="#808080">  脍炙人口的《再别康桥》的康桥,是指英国的剑桥大学,是民国现代诗人徐志摩的最有名的诗篇,新月派诗歌的代表作品。此诗作于徐志摩第三次欧游的归国途中。时间是1928年11月6日,地点是中国上海。 7月底的一个夏天,他在英国哲学家罗素家中逗留一夜之后,事先谁也没有通知,一个人悄悄来到康桥找他的英国朋友。遗憾的是他的英国朋友一个也不在,只有他熟悉的康桥在默默等待他,一幕幕过去的生活图景,又重新在他的眼前展现……由于他当时时间比较紧急,又赶着要去会见另一个英国朋友,故未把这次感情活动记录下来。直到他乘船离开马赛的归国途中,面对汹涌的大海和辽阔的天空,才展纸执笔,记下了这次重返康桥的切身感受。 全诗描述了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧景,对眼前的无可奈何的离愁表现得真挚、隽永。 我们无法将诗人的这次经历作一次摸拟,那种特定时空中的东西,往往一刹那即是永远的瞬间,不可能复制第二次。 不经意间的心遇,说来简单也不简单,它是诗人人生积淀的必然迸发,换了另一个人,就算走到诗人相同的地点,也不可能有那样的诗境。胡适说徐:“他的人生观真是一种‘单纯信仰’,这里面只有三个大字:一个是爱,一个是自由,一个是美。他梦想这三个理想的条件能够会合在一个人生里,这是他的‘单纯信仰’。他的一生的历史,只是他追求这个单纯信仰的实现的历史。”其实一个热爱生命而有诗心的人,哪个不是如此呢?只是程度不同而己。这样性情中的人,只不过在徐志摩身上,更集中表现出来而已。 活得率真,几乎成了诗人性格的高度概括。不过,诗意有时跟不上天理,传奇的感情有时是敌不过造化的业力,诗意有时也由命理所限定。文品背后是人品,人品又离不开一定的时代,人世间的是是非非,站的角度不同,得到的结论也不同。想当初,徐志摩追求林徽因,林选择了梁启超公子梁思成,也有其智慧一面,毕竟浪漫率性是难以捉摸的,才俊之女智慧的一面,尽显于其中。我们也不能指责徐,因为,一般人也无法理喻他的精神世界。徐的故事,是一首美丽的诗篇,是道美丽的人文风景,我们可以品可以尝可以感,更不能摸彷,也没这种天才浪漫,但我们有自己的生活与追求,当然也可以有自己的存在价值。 特定的情结,只能放在特定的环境,这便是对民国风流人物的自当理解。 当然不是每个人都能体会到这些的,诗人,当是生活在人群当中,但他必须是脱离世俗的,或者他必须常常甚至到不明事理的升华。诗人也常常自讨苦吃,这种苦也不是人人都能理解,不过,这并不重要,诗人会把它的信仰与升华的情感,用文字等东西留给世人,这已经足够,这是诗人的风骨铸就的。多年前,这首诗不知被我读了多少遍,诗人的才情让人敬佩,诗人的命运,也象他的诗作一样,充满了传奇,诗人如是想,也是如是做。一直对意境这东西着迷,本篇,也算作者用摄影的工具去感受这首名篇。 在此也感谢出镜的美丽女性,她就生活在我们的周围,画面因此生辉。 如果我们走在林荫,漫步在校园,在广场边巧遇,偶解的邂逅,书中的顿悟,音乐中的沐浴,文字里的追忆,四季跳望的明眸,暮然回首的灵犀……,才发现,其实诗篇离我们是如此之近,只是看你嗅到没有,徐志摩用了全部生命去做,而你呢?能投入到几分呢! </font><br></h3> <h3><font color="#808080">附:---- 徐志摩《再别康桥》 【中文原版】 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘, 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 软泥上的青荇, 油油的在水底招摇; 在康河的柔波里, 我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭, 不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙, 向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了, 正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。 【英文版本】 Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I left As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I can’t sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I leaved As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 徐志摩《雪花的快乐》   假如我是一朵雪花,   翩翩的在半空里潇洒,   我一定认清我的方向——   飞扬,飞扬,飞扬,——   这地面上有我的方向。   不去那冷寞的幽谷,   不去那凄清的山麓,   也不上荒街去惆怅——   飞扬,飞扬,飞扬,——   你看,我有我的方向!   在半空里娟娟的飞舞,   认明了那清幽的住处,   等着她来花园里探望——   飞扬,飞扬,飞扬,——   啊,她身上有朱砂梅的清香!   那时我凭借我的身轻,   盈盈的,沾住了她的衣襟,   贴近她柔波似的心胸——   消溶,消溶,消溶——   溶入了她柔波似的心胸! ……</font></h3>