<p>《般若波罗蜜多心经 · 白话文版》</p><p><br></p><p>翻译者:张樵人</p><p><br></p><p>大慈大悲的菩萨,</p><p>修行至深、心如明镜,</p><p>目光所及,万象皆悉,</p><p>超脱了世间的烦恼和不安,</p><p>清净,平和,自在,安详。</p><p><br></p><p>一点就通的舍利弗啊,</p><p>人渺如沙,看世间的万象, </p><p>就如看微尘之于大地、雨滴之于大海,</p><p>如过眼之云烟,亦真亦幻,</p><p>同样的相,同样的境,</p><p>不同的人,不同的时,所见却不一样,</p><p>归根结底,各种各样的不一样,</p><p>不过只是心境的不一样罢了。</p><p><br></p><p>善于思考的舍利弗啊, </p><p>放下我相,内心如明镜一般明净敞亮,</p><p>就会知晓,世间万象并非所见的那样,</p><p>所有的生生灭灭、垢垢净净,多多少少,</p><p>苦乐喜忧、善恶高下,</p><p>以及所有眼睛能看到的,</p><p>耳朵能听到的,鼻子能闻到的,</p><p>舌头能尝到的,身体能感受到的,</p><p>还有脑子里的各种念头,都是我相,</p><p>人渺如沙,谈不上糊涂,聪明了又能如何? </p><p>婆娑世界,没有什么开始,也没有什么结束,</p><p>各种烦恼和不安,都来自我相,</p><p>境界的高低、得与失,也都不重要,</p><p>根本就没有什么需要执着的,</p><p>因为归根结底,一切都了无可得。</p><p><br></p><p>大慈大悲的菩萨,</p><p>没有我相,没有羁绊,</p><p>没有羁绊,也就没有烦恼和不安,</p><p>大慈大悲的菩萨,</p><p>没有痴念和妄想,</p><p>自自然然到达彼岸,</p><p>清净,平和,自在,安详。</p><p><br></p><p>过去、现在、未来的开悟者们,</p><p>没有我相,没有分别心, </p><p>也就就没有了烦恼和不安,</p><p>自自然然得到了最高的觉悟和超自然的能量。</p><p>这就是到达彼岸的的心法,</p><p>是神奇的心法,</p><p>是通向光明的门径,</p><p>没有比其更高深的普遍规律,</p><p>这是就是终极心法和自然规则,</p><p>能消除一切的不安和烦恼,</p><p>就是这样,这就是到达彼岸的心法。</p><p><br></p><p>让我们一起来颂唱:</p><p>放下吧,放下吧,</p><p>放下我相,放下不实妄想,不断超越自我,</p><p>大家一起放下吧,到达清净自在的彼岸,</p><p>大家一起迅速的完成了开悟,美妙无比。</p><p>———————————————</p><p><br></p><p>《般若波罗蜜多心经》简称心经,短小精深,受人喜爱,鸠摩罗什大师和玄奘大师翻译的内容有所区别,但佛教逻辑和现代汉语的语境差别很大,加上文言文版本语言晦涩难懂,许多朋友都云里雾里不知所云,失去了佛经消除烦恼和让人静下来的意义,前些年我抄心经有几百次,但自己也稀里糊涂不知所云,一来是想自己学习进步解决自己内心的烦恼,二来也想让大家也了解心经的内容,于是就有了把心经翻译成白话文的想法,上次翻译心经到现在已经有两年时间了,回头看看需要继续修订,于是又整理出个白话文版本,我才疏学浅,见识有限,未必翻译的到位,但事情总得有人去做,做了总比不做好,希望对喜欢心经的朋友们有所帮助,也希望有识之士多提宝贵意见共同完善。</p>