斯卡布罗集市

猪懒懒

<h3><br></h3><h3>斯卡布罗集市是英格兰东北部一个自治镇,毗邻北海。</h3><h3><br></h3><h3>大约一千年前,维京人在英格兰的西北部登陆,经常在此交换物质,于是形成了一个定期集市,后来逐渐成为一个重要的港口。</h3><h3><br></h3><h3>中世纪时期,每年的秋天,从八月十五日开始,斯卡布罗集市会持续一个半月的交易集市。</h3><h3><br></h3><h3>在那样的年代,持续如此之长的集市是很少见的,所以,来自全英格兰甚至还有欧洲的商人也聚集与此。</h3><h3><br></h3><h3>后来,由于当地地面下沉,这个集市也逐渐冷清衰落,成为一个默默无闻的小镇。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3>歌曲《斯卡布罗集市》原是一首古老的苏格兰民间谜歌。歌曲的原型是《妖精骑士》,也叫矮子骑士。</h3><h3><br></h3><h3>歌词的大意是:妖精骑士与一位相好的姑娘调侃,他答应迎娶姑娘,但她必须做到一系列不可能做到的事情:</h3><h3><br></h3><h3>“你能否为我做一件亚麻衬衣,但不能有褶缝和针角?在一座枯井中洗涤,在一棵从未开花的荆棘上晾干?”</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3>而姑娘答应做到这些事情,但矮子骑士也必须先做到她要求的种种无法实现之事:</h3><h3><br></h3><h3>”能否为我在大海与沙滩之间找一块土地?用一个羊角耕地,用一颗种子撒满整个土地,用皮镰刀收割,用孔雀羽捆束?做完了这些事你再来取你的亚麻衬衣。”</h3><h3><br></h3><h3>这是古代男女情人相互诘问的民谣形式。</h3><h3><br></h3><h3>这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人辗转传唱。因此年深月久,衍化出许多不同的版本。</h3><h3><br></h3><h3>到了上个世纪,原歌词中相互诘问的情节已很难看出,读起来倒像是昔日情人间的私语。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3><br></h3><h3>它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。</h3><div><br></div><div>后来,英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,辅以优美的吉它伴奏,把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。 </div><div><br></div><div>透过那优美的旋律,我们仿佛可以看到:</div><div><br></div><div>秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。</div><div><br></div> <h3><br></h3><h3>上个世纪六十年代末,美国音乐人保罗·西蒙赴英国学习文学。</h3><h3><br></h3><h3>学习期间,他从卡西那里学会了这首歌,又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《THE SIDE OF A HILL》作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。</h3><h3><br></h3><h3>他的好友兼搭档阿特·加芬克尔为副歌作了曲,成为歌中的“颂歌”部分。</h3><h3><br></h3><h3>改编后的歌曲以六十年代的越南战争为背景,用灵异手法再现了一位在战火中阵亡的士兵,士兵的亡魂跨越时空和阴阳界限,低吟着他美丽而又凄凉的爱情。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3>西蒙版《斯卡布罗集市》</h3> <h3><br></h3><h3>歌曲以一位在战火中亡故的士兵的口吻唱出,他再不能回到那朝思暮想的家乡,再不能与心上人一同享受生活的甘甜了。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3><h3>成千上万的普通士兵如野花一般被战火摧毁在异国他乡。<br></h3><h3><br></h3><h3><br></h3><div>心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉。</div><h3><br></h3> <div><br></div>斯卡堡集市的每一段的第二句反复唱到了四种植物:<div><br></div><div>香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香Parsley, Sage, Rosemary and Thyme。</div><div><br></div><div>据说,在中世纪时的欧洲,这四种植物分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。</div><div><br></div><div>还有一种说法,这四种花都有代表“死亡”的隐藏意,暗示远在天涯的爱人早已逝去。</div><div><br></div><div>卡西也在他自己的版本中指出,这四种植物在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。</div> <h3><br></h3><h3>在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词。</h3><h3><br></h3><h3>副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手。</h3><h3><br></h3><h3>副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静地讲述着战争当中的种种苦难,艰辛。</h3><h3><br></h3><h3><br></h3> <h3>山坡上一个无辜的孩子被枪杀,因为山谷里正进行着一场战争。枪杀孩子的战士正擦着枪。</h3><h3><br></h3><h3>擦枪的战士也将是残酷战争中的又一个无辜牺牲者。<br></h3><h3><br></h3><h3>年轻的战士原本也有美丽的家乡,有心爱的姑娘,有甜蜜的爱情,有美丽的憧憬。</h3><h3><br></h3><h3>然而,战争爆发,男青年告别了心爱的姑娘,上了战场,从此一别,生死两茫茫。   </h3><div>  </div><div><br></div><div>离别时,他曾经答应过她,一定会回来。而她也曾许下承诺,一定会等着他。</div><div><br></div><div>然而无情的战火吞噬了男青年,吞噬了许许多多无辜的生命。</div><div><br></div><div>他再不能回到他朝思暮想的家乡,再不能与心爱的姑娘一起享受生活的甜蜜。</div><div><br></div><div>他不甘心,他要信守承诺,于是他的躯体逝去了,灵魂却久久不肯消失,一遍一遍向路过的行人反复低吟浅唱: </div><div>    </div><div><br></div><div><br></div><div>您去过斯卡布罗集市吗?那里有芜荽,鼠尾草、迷迭香和百里香。代我向那儿的一个姑娘问好,她曾经是我的爱人……</div><h3><br></h3><h3><br></h3> <div><br></div>Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?<div>  </div><div><br></div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div><br></div><div>Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好</div><div>  </div><div><br></div><div>She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。</div><div> </div><div><br></div><div><br></div><div> <br></div><div><br></div><div>Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(On the side of a hill in the deep forest green) (绿林深处山冈旁)</font></div><div><br></div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)</font></div><div>  </div><div>Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)</font></div><div>  </div><div>Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)</font></div><div>  </div><div>Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)</font></div><div>  </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)</font></div><div>  </div><div>Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(A soldier cleans and pulishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)</font></div><div>  </div><div>Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</div><div>  </div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割<br></div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)</font></div><div>  </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)</font></div><div>  </div><div>And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束</div><div>  </div><div><br></div><div><font color="#b04fbb">(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)</font></div><div>  </div><div>Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</div><div>  </div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?</div><div>  </div><div><br></div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div><br></div><div>Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好</div><div>  </div><div><br></div><div>she was once a true love of mine 她曾经是我的爱人。</div><div><br></div><div><br></div> <h3><br></h3><h3>西蒙改编的《斯卡布罗集市》成为电影《毕业生》的插曲,深受广大大学生的喜爱。<br></h3><h3><br></h3><h3>后来,经过女高音歌唱家莎拉·布莱曼的梦幻演绎,斯卡布罗集市更是成为传唱不衰的经典音乐。</h3><h3><br></h3><h3>莎拉·布莱曼在翻唱这首歌时,将所有的she改为he,并删除了颂歌部分。</h3><h3><br></h3> Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?<div>  </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div>Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好</div><div>  </div><div>She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。</div><div>  </div><div><br></div><div><br></div><div>Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫</div><div>  </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香<br></div><div>  </div><div>Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线<br></div><div> </div><div>Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。<br></div><div>  </div><div>Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地</div><div>  </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div>Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间</div><div>  </div><div>Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</div><div>  </div><div><br></div><div><br></div><div>Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割</div><div>  </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div> </div><div>And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束</div><div>  </div><div>Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?</div><div>  </div><div>Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香</div><div>  </div><div>Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好</div><div>  </div><div>she was once a true love of mine 她曾经是我的爱人。</div><div><br></div><div><br></div> <h1><b><font color="#39b54a"><br></font></b></h1><h1 style="text-align: center; "><b><font color="#39b54a">热爱和平 反对战争</font></b></h1>