意大利语歌曲《绿树成荫Ombra mai fu》(宣叙调加咏叹调)正音课

米米米多,来来来喜

<h3>讲解:祁浩田</h3><h3><br></h3><h3>意大利语正音课 |绿树成荫Ombra mai fu</h3><h3> 129人次播放2017-12-14 23:15 《绿树成荫》(Ombra mai fu)是亨德尔作曲的歌剧《塞尔斯》(Serse (Xerxes))中的咏叹调,是巴洛克时期音乐的代表着之一。相信了解历史,或者看过《斯巴达三百勇士》的同学们都知道在曾经强大的波斯帝国有一位非常有名的国王——薛西斯,英文翻译就是(Xerxes)。也就是说亨德尔这部歌剧《塞尔斯》是以此为背景创作的。 在这部歌剧中,赛尔斯是波斯国王,他背弃自己的未婚妻,爱上自己兄弟的恋人,于是千方百计拆散他们。最后阴谋暴露,有情人终成眷属。《绿树成荫》是赛尔斯的一个唱段,赛尔斯虽然行为丑恶,但亨德尔仍给予他优美的唱段,赛尔斯看到庭院中绿树成荫,不由地用歌声表达出了赞叹。 本首歌一是要准确地朗读单词,理解词意和句意。二是研究音乐和演唱方法。此曲从开Frondtenete…到…austrorapace为Reaiativo(宣叙调),在节奏上尽管给人以自由的感觉,但这种自由是在准确节奏内的自在感,而不是真正意义上的自由,要尊重作者的意图,卡好节拍,叙述性地歌唱,后半段ombramai…到soavepiu为aria(咏叹调),速度为Largo(广板),速度较慢,要求气息控制均匀,用抒情性的声线去演唱,要把亨德尔音乐那种雄壮,从容不迫,堂堂正正的气度表现出来。 Frondi tenere e belle   del mio platano amato   per voi risplenda il fato.   Tuoni, lampi, e procelle   non v'oltraggino mai la cara pace,   né giunga a profanarvi austro rapace.   Ombra mai fu   di vegetabile,   cara ed amabile,   soave più.<br></h3><h3>我那又有轻柔美丽叶子的梧桐树啊 愿命运对你微笑 愿雷击、闪电、风暴 永不打扰你珍贵的平静 也不愿你因狂风劲吹而被亵渎 永远沐浴阳光(没有来自任何植物的阴暗) 更可贵、更可爱 更甜蜜<br></h3> <h3>Frondi tenere e bell<br></h3>