<h1><b><font color="#167efb">吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一生未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。游踪所至,每有题咏。晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客,后“困踬以死”。<br>有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。</font></b></h1> <h3>(1)</h3><div><font color="#010101">唐多令·惜别</font></div><div><font color="#010101">宋代:吴文英</font></div><h1><b><font color="#167efb"><br>何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。 <br>年事梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。<br> </font></b></h1><div><font color="#010101"></font></div><div><font color="#010101">译文</font></div><h1><font color="#010101">怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。<br></font><font color="#010101">往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。</font></h1><div><font color="#010101"><br></font></div><div><font color="#010101">注释</font></div><div><font color="#010101">心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。</font></div><div><font color="#010101">飕(sōu):形容风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。</font></div><div><font color="#010101">年事:指岁月。</font></div><div><font color="#010101">“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归悉故乡,君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。</font></div><div><font color="#010101">淹留:停留。</font></div><div><font color="#010101">萦:旋绕,糸住。</font></div><div><font color="#010101">裙带:指燕,指别去的女子。▲77-</font></div> <h3>(2)</h3><div>瑞鹤仙·秋感</div><div>宋代:吴文英</div><div><br></div><h1>泪<b><font color="#167efb">荷抛碎璧。正漏云筛雨,斜捎窗隙。林声怨秋色。对小山不迭,寸眉愁碧。凉欺岸帻。暮砧催、银屏翦尺。最无聊、燕去堂空,旧幕暗尘罗额。 <br>行客。西园有分,断柳凄花,似曾相识。西风破屐。林下路,水边石。念寒蛩残梦,归鸿心事,那听江村夜笛。看雪飞、苹底芦梢,未如鬓白。<br> </font></b></h1><div>注释</div><div> 瑞鹤仙:词牌名。《清真集》、《梦窗词集》并入“高平调”,但各家句豆出入颇多。全词一百二字,前片十句七仄韵,后片十二句六仄韵。上片第二句及下片第八句为上一、下四句式。</div><div>捎:一本作“梢”。</div><div>迭:一本作“送”</div> <h3><font color="#010101">(3)</font></h3><h3><font color="#010101">浣溪沙·门隔花深梦旧游</font></h3><div><font color="#010101">宋代:吴文英</font></div><h1><b><font color="#39b54a"><br>门隔花深梦旧游。夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩。 <br>落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋。</font></b></h1><div><font color="#010101"> </font></div><div><font color="#010101"></font></div><div><font color="#010101">译文</font></div><div><font color="#010101">我的梦魂总是在旧梦中寻游,梦境中我又来到当年的庭院,深深的花丛把院门遮掩住了。斜阳默默无言地渐渐向西边沉下去,归来的燕子也沉默无言,仿佛带着万般忧愁。一股幽香浮动,她那双带有香味的白皙的纤纤玉指,轻轻地拉开了小小的幕帘。</font></div><div><font color="#010101">悠悠的柳絮无声坠落,那是老天爷为人世间的生离死别滴下的行行热泪。月光被浮云轻轻地遮掩住,那是因为含羞而挡住了泪眼,料峭的春风吹拂脸面,凄凉冷清的势头简直就像秋天一样。</font></div><div><font color="#010101"><br></font></div><div><font color="#010101">注释</font></div><div><font color="#010101">门隔花深:即旧游之地,有“室迩人远”意。梦魂牵绕却比“忆”字更深一层。</font></div><div><font color="#010101">夕阳:连“燕”,用刘禹锡“乌衣巷口夕阳斜”诗意。燕子归来,未必知愁;但人既含愁,觉燕亦然。且人有阻隔,而燕没遮拦,与上句连;就上片结构来说,又只似一句插笔。</font></div><div><font color="#010101">玉纤:指女子的纤纤玉手。</font></div><div><font color="#010101">小帘钩:指女子用手摘下帘钩,放下帘子。</font></div><div><font color="#010101">临夜:夜间来临时。▲</font></div> <h3>(4)</h3><div>莺啼序·春晚感怀</div><div>作者:吴文英</div><h1><b><font color="#167efb"><br> 残寒正欺病酒①,掩沉香②绣户。燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫③树。念羁情④、游荡随风,化为轻絮。<br> 十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾⑤。溯⑥红渐招入仙溪⑦,锦儿偷寄幽素,倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金楼。暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。<br> 幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿。记当时、短楫桃根渡,青楼仿佛,临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。暗点检、离痕欢唾,尚染鲛绡, 凤迷归,破鸾慵舞。殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沉过雁。漫相思、弹入哀筝柱。伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?<br></font></b></h1><div><b><font color="#167efb">注释</font></b></div><div> ①病酒:饮酒过量而不适。</div><div><br></div><div> ②沉香:沉香木。著旬香料。</div><div><br></div><div> ③吴宫:泛指南宋宫苑。临安旧属吴地,故云。</div><div><br></div><div> ④羁情:指情思随风游荡。</div><div><br></div><div> ⑤娇尘软雾:这里形容西湖热闹情景。</div><div><br></div><div> ⑥溯:逆河而上。</div><div><br></div><div> ⑦入仙溪:用刘晨、阮肇入天台山遇仙女的故事。这里指女子所住的地方。</div><div><br></div><div>译文</div><div> 暮春的残寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,浑身发冷而难受,我燃起沉香炉,紧紧地掩闭了沉香木的华丽的窗户。迟来的燕子飞进西城,似乎在诉说着春天的风光已衰暮。画船载着酒客游客玩西湖,清明佳节的繁华就这样过去了,看着暗烟缭绕着吴国宫殿中的树木,我的心中有千万缕羁思旅情,恰似随风游荡,化作了柳絮轻扬飘浮。我曾经有十年的生活在西湖,依傍着柳树系上我的马匹,追随着芳尘香雾。沿着红花烂漫的堤岸,我渐渐进入仙境般的去处。你叫侍儿偷偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉。在温馨幽密的银屏深处,有过多少快乐和欢娱,可惜春长梦短,欢乐的时光何其短促。你掺着红粉的眼泪,沾湿了歌扇和金钱刺绣的衣服。西湖的湖堤昏瞑空寂,夕阳中的西湖美景,全都让给了那些鸥鹭。幽兰转眼间就已经老去了,新生的杜若散发着香气。我在这异地的水乡漂泊羁旅。分别后我也曾访过六桥故地,却再也得不到关于佳人的任何信息。往事如烟,春花枯萎,无情的风风雨雨,埋葬香花和美玉。你生得是那样的美丽,清澈透明的水波,却要把你的明眸妒忌,那苍翠葱茏的远山,见到你那弯弯的秀眉也要含羞躲避。江面上倒映着点点渔灯,我与你在画船中双栖双宿。当年在渡口送别的情景,仍然历历在目,记忆犹新。你住过的妆楼依然如往昔,分手时我曾在败壁题写诗句,和着泪水的墨痕已经蒙上了灰尘,字迹也已经变得惨淡而又模糊。登上高高的亭楼我凝神骋目,只见一璧芳草延到天边处,叹息自己那一半已经雪白如苎的鬓发。我默默地翻检着旧日的物品。你留下的丝帕上,还带着离别时的泪痕和香唾,那是以往悲欢离合的记录。我就像垂下翅膀的孤凤忘记了归路,又像孤苦无依的孤鸾懒得飞翔起舞一样。我要把满心的悲伤痛恨写成长长的情书,但见蓝天大海上沉没鸿雁的身影,有谁来为我传达相思的情愫。只能把相思之苦寄托在哀筝的弦柱,独自弹出满心的愁苦。千里的江南处处令我伤心,你的灵魂是否就近在眼前呢,你可以听见了我哀怨的词章如泣如诉?</div> <h1><font color="#167efb"><br>蒋捷 <br>蒋捷(生卒年不详),字胜欲,号竹山,宋末元初阳羡(今江苏宜兴)人。先世为宜兴巨族,咸淳十年(1274)进士。南宋亡,深怀亡国之痛,隐居不仕,人称“竹山先生”、“樱桃进士”,其气节为时人所重。长于词,与周密、王沂孙、张炎并称“宋末四大家”。其词多抒发故国之思、山河之恸 、风格多样,而以悲凉清俊、萧寥疏爽为主。尤以造语奇巧之作,在宋季词坛上独标一格,有《竹山词》1卷,收入毛晋《宋六十名家词》本、《疆村丛书》本;又《竹山词》2卷,收入涉园景宋元明词续刊本。</font></h1> <h3>(1)</h3><div>虞美人·听雨</div><div>宋代:蒋捷</div><h1><b><font color="#39b54a"><br>少年听雨歌楼上。红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中。江阔云低、断雁叫西风。 <br>而今听雨僧庐下。鬓已星星也。悲欢离合总无情。一任阶前、点滴到天明。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>年少的时候,歌楼上听雨,红烛盏盏,昏暗的灯光下罗帐轻盈。人到中年,在异国他乡的小船上,看蒙蒙细雨,茫茫江面,水天一线,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。</div><div>而今,人已暮年,两鬓已是白发苍苍,独自一人在僧庐下,听细雨点点。人生的悲欢离合的经历是无情的,还是让台阶前一滴滴的小雨下到天亮吧。</div><div><br></div><div>注释</div><div>虞美人:著名词牌之一。唐教坊曲。兹取两格,一为五十六字,上下片各两仄韵,两平韵。一为五十八字,上下片各两仄韵,三平韵。 </div><div>昏:昏暗,罗帐:古代床上的纱幔。</div><div>断雁:失群孤雁</div><div>僧庐:僧寺,僧舍。</div><div>星星:白发点点如星,形容白发很多。左思《白发赋》:“星星白发,生于鬓垂。”</div><div>无情:无动于衷。</div><div>一任:听</div> <h3>(2)</h3><div>一剪梅·舟过吴江</div><div>宋代:蒋捷</div><div><br></div><h1><b><font color="#167efb">一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。(渡 一作:度。桥 一作:娇)<br>何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>船在吴江上飘摇,我满怀羁旅的春愁,看到岸上酒帘子在飘摇,招揽客人,便产生了借酒消愁的愿望。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,也没有好心情欣赏,眼前是“风又飘飘,雨又潇潇”,实在令人烦恼。</div><div>哪一天能回家洗客袍,结束客游劳顿的生活呢?哪一天能和家人团聚在一起,调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的盘香?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。</div><div><br></div><div>注释</div><div>吴江:今江苏县名。在苏州南。</div><div>浇:浸灌,消除。</div><div>帘招:指酒旗。</div><div>秋娘渡:指吴江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。又称杜仲阳,为唐德宗时镇海军节度史李侍女。渡:一本作“度”。</div><div>桥:一本作“娇”。</div><div>萧萧:象声,雨声。</div><div>银字笙:管乐器的一种。调笙,调弄有银字的笙。</div><div>心字香,点熏炉里心字形的香。▲</div> <h3>(3)</h3><div>“白鸥问我泊孤舟,是身留,是心留?心若留时”全词翻译赏析</div><div></div><div>“白鸥问我泊孤舟,是身留,是心留?心若留时,何事锁眉头”出自宋末词人蒋捷《梅花引》</div><div><br></div><div>梅花引</div><div>荆溪阻雪</div><h1><b><font color="#39b54a">白鸥问我泊孤舟,是身留,是心留?心若留时,何事锁眉头?风拍小帘灯晕舞,对闲影,冷清清,忆旧游。<br>旧游旧游今在否?花外楼,柳下舟。梦也梦也,梦不到,寒水空流。漠漠黄云,湿透木棉裘。都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。</font></b></h1><div><br></div><div>注释</div><div>⑴身留:被雪所阻,被迫不能动身而羁留下来。</div><div>⑵心留:自己心里情愿留下。</div><div>⑶旧游:指昔日漫游的伴友与游时的情景。</div><div>⑷漠漠:浓密。</div><div>⑸黄云:指昏黄的天色。高适曾有诗“千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。”</div><div>⑹木棉裘:棉衣。</div><div><br></div><h1>词意<br>作者乘舟沿荆溪而行,途中遇雪,夜泊溪畔,想到南宋覆亡,旧友不在,感慨之下写了这首词。词的大意是:<br>白鸥栖落水滨,默然地望着我,好似在问:夜泊溪畔是被风雪所阻,不得以停泊;还是无所去处,情愿留下?如若是自愿,又为了何事眉头紧锁?夜风袭来,掀起舱帘,吹得舱内灯火闪烁。孤处江舟,只有身影为伴,对着孤影,不禁怀念起与旧友欢聚和悠游的情景。<br>昔日一同悠游的旧友,今日在哪里?回想当时,楼外一片盎然春色,相携漫步锦簇的花丛中。湖中绿波荡漾,系舟在堤边的柳树下。梦啊,梦啊,让我在梦中重温一下旧游。可是在梦中却难寻旧游,只有眼前的寒水空自流。舱外飞雪漫天,凝望浓密的阴云,任凭飞雪落在身上,浸透了棉衣。都说没有人的忧愁,有我这般深沉,今夜,雪中的梅花,一身素白,忧愁似我。<br>这首词在清冷的画面中,将深深的忧愁与热烈的回忆交织在一起,如随想曲一样自由潇洒</h1> <h1><br></h1><h1><font color="#010101"><b>贺铸<br>贺铸(1052~1125),北宋词人。字方回,又名贺三愁,人称贺梅子,自号庆湖遗老。汉族,祖籍山阴(今浙江绍兴),出生于卫州共城(今河南省辉县市)。出身贵族,宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐·贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。<br>贺铸长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。<br>能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。部分描绘春花秋月之作,意境高旷,语言浓丽哀婉,近秦观、晏几道。其爱国忧时之作,悲壮激昂,又近苏轼。南宋爱国词人辛弃疾等对其词均有续作,足见其影响。</b></font></h1> <h3>(1)</h3><div>青玉案·凌波不过横塘路</div><div>宋代:贺铸</div><h1><b><font color="#010101"><br>凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。<br>飞云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲情都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。(版本一)<br></font></b></h1><h1><b><font color="#167efb">凌波不过横塘路,但目送、芳尘去。锦瑟华年谁与度?月台花榭,琐窗朱户,只有春知处。<br>碧云冉冉蘅皋暮,彩笔新题断肠句。试问闲愁都几许?一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。(版本二)<br></font></b></h1><div>译文</div><div>轻移莲步不再越过横塘路,只有用目力相送,她像芳尘一样飘去。正是青春年华时候,可什么人能与她一起欢度?是月台,是花榭,是雕饰的窗,是紧闭的朱户,这只有春天才会知道她的居处。</div><div>飘飞的云彩舒卷自如,芳草岸旁的日色将暮,挥起彩笔刚刚写下断肠的诗句。若问闲情愁绪有几许?好像一江的烟草,满城随风飘落的花絮,梅子刚刚黄熟时的霖雨。</div><div><br></div><div>注解</div><div>凌波:形容女子步态轻盈。</div><div>芳尘去:指美人已去。</div><div>锦瑟华年:指美好的青春时期。 锦瑟:饰有彩纹的瑟。</div><div>月台:赏月的平台。 花榭:花木环绕的房子。</div><div>琐窗:雕绘连琐花纹的窗子。 朱户:朱红的大门。</div><div>蘅皋(héng gāo,横高</div><div>):长着香草的沼泽中的高地。</div><div>彩笔:比喻有写作的才华。事见南朝江淹故事。</div><div>试问闲愁都几许:都几许,有多少。试问,一说“若问”。闲愁,一说“闲情”。</div><div>一川:遍地。▲</div><div>!</div> <h3>(2)</h3><h3>芳心苦·杨柳回塘</h3><div>宋代:贺铸</div><div><br></div><h1><b><font color="#ff8a00">杨柳回塘,鸳鸯别浦。绿萍涨断莲舟路。断无蜂蝶慕幽香,红衣脱尽芳心苦。 <br>返照迎潮,行云带雨。依依似与骚人语。当年不肯嫁春风,无端却被秋风误</font></b>。</h1><div> </div><div>译文</div><h1>杨柳围绕着曲折的池塘,偏僻的水渠旁,又厚又密的浮萍,挡住了采莲的姑娘。没有蜜蜂和蝴蝶,来倾慕我幽幽的芳香。荷花渐渐地衰老,结一颗芳心苦涩。<br>潮水带着夕阳,涌进荷塘,行云夹着雨点,无情地打在荷花上。随风摇曳的她呀,像是向骚人诉说哀肠:当年不肯在春天开放,如今却在无端地在秋风中受尽凄凉。<br></h1><div>注释</div><div>踏莎行:词牌名。又名《柳长春》《喜朝天》等。双调五十八字,仄韵。又有《转调踏莎行》,双调六十四字或六十六字,仄韵。</div><div>回塘:环曲的水塘。</div><div>别浦:江河的支流入水口。</div><div>绿萍涨断莲舟路:这句话是说,水面布满了绿萍,采莲船难以前行。莲舟,采莲的船。</div><div>红衣脱尽芳心苦:红衣,形容荷花的红色花瓣。芳心苦,指莲心有苦味。以上两句说,虽然荷花散发出清香,可是蜂蝶都断然不来,它只得在秋光中独自憔悴。</div><div>返照:夕阳的回光。</div><div>潮:指晚潮。</div><div>行云:流动的云。</div><div>依依:形容荷花随风摇摆的样子。</div><div>骚人:诗人。</div><div>不肯嫁春风:语出韩偓《寄恨》诗:“莲花不肯嫁春风。”张先在《一丛花》词里写道:“沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。”贺铸是把荷花来和桃杏隐隐对比。以上两句写荷花有“美人迟暮”</div> <h3>(3)</h3><div>半死桐·重过阊门万事非</div><div>宋代:贺铸!</div><h1><font color="#39b54a"><br>重过阊门万事非。同来何事不同归。梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。 <br>原上草,露初晞。旧栖新垅两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。<br></font></h1><div></div><div>译文</div><h1>再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。<br>原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!<br></h1><div>注释</div><div>鹧鸪天:词牌名。因此词有“梧桐半死清霜后”句,贺铸又名之为“半死桐”。</div><div>阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。</div><div>何事:为什么。</div><div>梧桐半死:枚乘《七发》中说,龙门有桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其中一枝已亡,一枝犹在),斫以制琴,声音为天下之至悲,这里用来比拟丧偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。</div><div>“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易干。语出《薤露》露晞明朝更复落,人死一去何时归。晞:(xī)干。</div><div>旧栖:旧居,指生者所居处。新垅:新坟,指死者葬所。▲</div> <h3>(4)</h3><h3>蝶恋花·几许伤春春复暮</h3><div>宋代:贺铸</div><h1><b><font color="#b04fbb"><br></font></b><b><font color="#b04fbb">几许伤春春复暮。杨柳清阴,偏碍游丝度。天际小山桃叶步。白头花满湔裙处。<br></font></b><b><font color="#b04fbb">竟日微吟长短句。帘影灯昏,心寄胡琴语。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。</font></b></h1><div> 3</div><div></div><div>译文</div><h1>多少回伤春又到了春暮,杨柳树浓浓的清荫,妨碍着游丝度过。远处的小山边是桃叶埠,白花盛开的河边是她洗裙的地方。<br>我整天轻声吟诵诗句,在帘影之下暗灯前,让胡琴声把我心声吐。几点雨声被风止住,月色朦胧薄云飘来飘去。</h1><div><br></div><div>注释</div><div>蝶恋花:词牌名。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。双调,六十字,上下片各四仄韵。</div><div>徐冠卿:作者友人,生平未详。</div><div>春复暮:春天又将尽。</div><div>游丝:空气中浮游的蜘蛛所吐之丝。又,香炉中袅袅飘浮之烟亦称游丝。</div><div>天际小山:形容古代青年女子所画淡眉的颜色像远在天边的小山。桃叶步:桃叶山,在今江苏六合。桃叶,晋代王献之的妾名,后来成为女子的代称。步,江边可以系舟停船之处,即“埠”。</div><div>湔(jiān)裙:洗裙。湔,洗涤。</div><div>竟日:整日,整天。</div><div>胡琴:唐宋时期,凡来自西北各民族的弦乐器统称胡琴。</div><div>风约住:指雨声被风拦住。约,拦、束。</div><div>朦胧:模糊不清的样子。▲</div> <h1><b><font color="#167efb"><br>姜夔<br>姜夔(kuí) (1154-1221),字尧章,号白石道人,汉族,饶州鄱阳(今江西省鄱阳县)人。南宋文学家、音乐家。<br>他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密。其作品素以空灵含蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。姜夔词题材广泛,有感时、抒怀、咏物、恋情、写景、记游、节序、交游、酬赠等。他在词中抒发了自己虽然流落江湖,但不忘君国的感时伤世的思想,描写了自己漂泊的羁旅生活,抒发自己不得用世及情场失意的苦闷心情,以及超凡脱俗、飘然不群,有如孤云野鹤般的个性。姜夔晚居西湖,卒葬西马塍。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。</font></b></h1> <h1><b><font color="#010101">(1—2)<br>鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见<br>宋·姜夔<br>京洛风流绝代人。因何风絮落溪津。<br>笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。<br>红乍笑,绿长嚬。与谁同度可怜春。<br>鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。<br>卜算子<br>宋·姜夔<br>江左咏梅人,梦绕青青路。<br>因向凌风台下看,心事还将与。<br>忆别庾郎时,又过林逋处。<br>万古西湖寂寞春,惆怅谁能赋。</font></b></h1> <h3>扬州慢·淮左名都</h3><div>宋代:姜夔</div><div><br></div><h1><b><font color="#ff8a00">淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。<br>淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里。尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒。都在空城。 <br>杜郎俊赏,算而今、重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。<br></font></b></h1><div><b><font color="#ff8a00"></font></b> </div><h1><br>译文<br>淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州,一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。<br>扬州自古是淮南东路的名城,这里有著名游览胜地竹西亭,初到扬州我解鞍下马作停留。当年那春风十里繁华街道,如今却是荞麦青青孤单可怜。自从金兵侵犯长江流域以后,连荒废的池苑和古老的大树,都厌恶再提起那场可恶的战争。临近黄昏凄清的号角已吹响,回荡在这座凄凉残破的空城。<br>杜牧曾以优美的诗句把你赞赏,今若重来定会为你残破而惊。纵使有豆蔻芳华的精工词采,纵有歌咏青楼一梦绝妙才能,也难抒写此刻深沉悲怆感情。二十四桥依然完好毫无损伤,桥下波心荡漾一弯冷月寂寞。想那桥边红芍年年花叶繁荣,不知年年有谁欣赏为谁而生?</h1><div><br></div><div>注释</div><div>扬州慢:词牌名,又名《郎州慢》,上下阕,九十八字,平韵。此调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。</div><div>淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。</div><div>维扬:即扬州(今属江苏)。</div><div>荠麦:荠菜和野生的麦。弥望:满眼。</div><div>戍角:军营中发出的号角声。</div><div>千岩老人:南宋诗人萧德藻,字东夫,自号千岩老人。姜夔曾跟他学诗,又是他的侄女婿。黍离:《诗经·王风》篇名。据说周平王东迁后,周大夫经过西周故都,看见宗庙毁坏,尽为禾黍,彷徨不忍离去,就做了此诗。后以“黍离”表示故国之思。</div><div>淮左名都:指扬州。宋朝的行政区设有淮南东路和淮南西路,扬州是淮南东路的首府,故称淮左名都。左,古人方位名,面朝南时,东为左,西为右。名都,著名的都会。</div><div>解(xiè)鞍少驻初程:少驻,稍作停留;初程,初段行程。</div><div>春风十里:杜牧《赠别》诗:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”这里用以借指扬州。</div><div>胡马窥江:指金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州。这里应指第二次洗劫扬州。</div><div>废池乔木:废毁的池台。乔木:残存的古树。二者都是乱后余物,表明城中荒芜,人烟萧条。</div><div>渐:向,到。清角:凄清的号角声。</div><div>杜郎:即杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在扬州任淮南节度使掌书记。俊赏:俊逸清赏。钟嵘《诗品序》:“近彭城刘士章,俊赏才士。”</div><div>豆蔻:形容少女美艳。豆蔻词工:杜牧《赠别》:“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。”</div><div>青楼:妓院。青楼梦好:杜牧《遣怀》诗:“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。”</div><div>二十四桥:扬州城内古桥,即吴家砖桥,也叫红药桥。</div><div>红药:红芍药花,是扬州繁华时期的名花。▲</div> <h3><font color="#010101">(2)蓦山溪·题钱氏溪月宋代:姜夔与鸥为客,绿野留吟屐。两行柳垂阴,是当日、仙翁手植。一亭寂寞,烟外带愁横。荷苒苒,展凉云,横卧虹千尺。才因老尽,秀句君休觅。万绿正迷人,更愁入、山阳夜笛。百年心事,惟有玉阑知,吟未了,放船回,月下空相忆。 译文与鸥一样为客,四处奔飞,绿野留下过吟诗的脚迹。那园池中两行暗柳垂荫,当是钱良臣仙翁亲手所栽的。一亭寂寞,柳烟之外带着愁绪横立眼前,还是亭边水池中荷花冉冉升起展着凉云有几分生气,似是彩虹呈现。现在年岁大了,才华已尽,你钱氏不要想我有多少好句子。园池万般皆美正迷人,但我有如那向秀思友的山阳夜笛,长久心事,只怕只有那玉栏干知道。吟诗兴未尽,又得匆匆乘船而归去。月夜留下空空的相忆情结。注释蓦山溪:词牌名。又名“上阳春”。双调八十二字,仄韵。钱氏溪月:指钱良臣家花园。钱良臣字友魏,与范成大同榜进士,曾任参知政事。吟屐:吟咏的足迹。屐,木头鞋,泛指鞋,此指鞋的印迹。垂阴:树木枝叶覆盖形成阴影。仙翁:指钱良臣,此时钱已逝。寂寞:冷清,孤单。此处作名词用。苒苒:草木茂盛的样子。凉云:阴凉的云。秀句:优美的文句。君:指钱良臣后裔钱希武。嘉泰二年(1202年)钱希武刻《白石道人歌曲》六卷于东岩读书堂。山阳:今河南省修武县,晋嵇康旧庐所在。嵇康、吕安被司马昭杀害后,向秀经其山阳旧居,闻邻笛而作《思旧赋》。后人以"山阳笛"喻悼念故友。百年:谓时间长久。放船:开船,行船。</font></h3> <h1><b><font color="#010101"><br>王雱<br>王雱[pāng](1044-1076年),字元泽,汉族江右民系,王安石之子。北宋临川县城盐埠岭(今江西省抚州市临川区邓家巷)人。<br>北宋著名政治家、思想家、道家学者。年少聪敏,擅作书论事,著有《论语解》、《孟子注》、《新经尚书》、《新经诗义》、《王元泽尔雅》、《老子训传》、《南华真经新传》、《佛书异解》。神宗时曾任职太子中允、祟政殿说书,受诏撰《诗》、《书义》,擢天章阁待制兼侍讲。书成,迁龙图阁直学士,以病辞不拜。卒时才三十三,特赠左谏议大夫。<br>世称王安礼、王安国、王雱为“临川三王”</font></b></h1> <h3>(1)</h3><div>杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。</div><div>出自宋代王雱的《眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔》</div><div><br></div><h1><b><font color="#167efb">杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。<br>而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。<br> </font></b></h1><div>译文</div><div>杨柳丝丝风中摆弄轻柔,烟缕迷漾织进万千春愁。海棠尚未经细雨湿润,梨花却已盛开似雪,真可惜春天已过去一半。</div><div>而今往事实在难以重忆,梦魂归绕你住过的闺楼。刻骨的相思如今只在,那芬芳的丁香枝上,那美丽的豆蔻梢头。</div><div><br></div><div>注释</div><div>眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。</div><div>弄轻柔:摆弄着柔软的柳丝。秦观《江城子》:“西城杨柳弄春柔。”</div><div>海棠三句:指春分时节。海棠常经雨开花,梨花开时似雪,故云。</div><div>难重省:难以回忆。省(xǐng):明白、记忆。</div><div>秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻独居之所。</div><div>丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。</div><div>豆蔻:草本植物,春日开花。</div><div><br></div><div><br></div><div>(卜算子01)</div><div></div><div>卜算子·送鲍浩然之浙东</div><div>宋代:王观</div><h1><b><font color="#ff8a00"><br>水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去那边?眉眼盈盈处。<br>才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住</font></b>。</h1><div> </div><div></div><div>译文</div><div>水像美人流动的眼波,山如美人蹙起的眉毛。想问行人去哪里?到山水交汇的地方。</div><div>刚送走了春天,又要送你回去。假如你到江南,还能赶上春天的话,千万要把春天的景色留住。</div><div><br></div><div>注释</div><div>卜算子:词牌名。北宋时盛行此曲。万树《词律》以为取义于“卖卜算命之人”。双调,四十四字,上下片各两仄韵。两结亦可酌增衬字,化五言句为六言句,于第三字豆。宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调”。八十九字,前片四仄韵,后片五仄韵。</div><div>鲍浩然:生平不详,词人的朋友,家住浙江东路,简称浙东。</div><div>水是眼波横:水像美人流动的眼波。古人常以秋水喻美人之眼,这里反用。眼波:比喻目光似流动的水波。</div><div>山是眉峰聚:山如美人蹙起的眉毛。《西京杂记》载卓文君容貌姣好,眉色如望远山,时人效画远山眉。后人遂喻美人之眉为远山,这里反用。</div><div>欲:想,想要。</div><div>行人:指词人的朋友(鲍浩然)。</div><div>眉眼盈盈处: 一说比喻山水交汇的地方,另有说是指鲍浩然前去与心上人相会。盈盈:美好的样子。</div><div>才始:方才。▲</div><div>(卜算子02)</div><div>相思似海深,旧事如天远。</div><div>出自南宋乐婉的《卜算子·答施》</div><div><br></div><h1> <b><font color="#167efb"> 相思似海深,旧事如天远。<br> 泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。<br> 要见无因见,拼了终难拼。<br> 若是前生未有缘,待重结、来生愿。</font></b></h1><div><b><font color="#167efb"><br></font></b></div><div><b><font color="#167efb">赏</font></b>析</div><div> 明代陈耀文《花草粹编》卷二,引宋代杨湜《古今词话》(原书已佚)说:“杭妓乐婉与施酒监善,施尝赠以词云:‘相逢情便深,恨不相逢早。识尽千千万万人,终不似、伊家好。别你登长道,转更添烦恼。楼外朱楼独倚栏,满目围芳草。’”于是,乐婉以这首词来作答。明代梅鼎祚《青泥莲花记》(卷十二)、赵世杰《古今女史》(卷十二)、清代周铭《林下词选》(卷五)及徐釚《词苑丛谈》(卷七)等书,也都著录了此词,可见历来受到人们的注意。</div><div><br></div><div> 赠、答皆用《卜算子》调。上下片两结句(赠词下结除外),较通常句式增加了一个字,化五言为六言句,于第三字顿,遂使这个词调一气流转的声情,增添了顿宕波峭之致。</div><div><br></div><div> 乐婉此词直抒胸臆,明白如话。“相思似海深,旧事如天远。”临别之前,却从别后的情况说起,起句便奇。心灵善感的女词人早已充分预感到,一别之后,痛苦的相思将如沧海一样深而无际,使自己时时备受煎熬,美好的往事将像天上的云一样远不可即。经过此番想念对方之后,便不能不紧紧把握住这将别而未别的时刻不放。</div><div><br></div><div> “泪滴千千万万行,更使人、愁肠断。”流尽了千千万万行的泪,留不住即将远逝的恋人,反使作者愁肠寸断。上一句势若江河,一泻而下,下二句一断一续,正如哽咽。诀别的时刻最终还是来临了。女词人既道尽别后的痛苦,又诉尽临别的伤心,似乎已无可再言。而下片更是奇外出奇,奇人之又奇。</div><div><br></div><div> “要见无因见,拼了终难拼。”要重见,无法重见。与其仍抱无指望的爱,真不如死掉这条心。可是,真要死掉这条心,却又死不了,人生到此,道路已断,作者感到绝望了。</div><div><br></div><div> “若是前生未有缘,待重结、来生愿。”有情人最终成不了眷属,也许是前生无缘。前生既然无缘,那么今生也有可能无缘。但是,今生已经无缘,更有来生,待来生来世再结为夫妻了。绝望之中,发一愿,生出一线希望。此一线希望,到底是希望还是绝望,令人难以分辨。唯此一大愿,意长留天地。</div><div><br></div><div> 全词犹如长江之水,一流而去永不回头,但其意蕴仍觉有馀。以一位风尘女子,而能够得到此段奇情异彩,历来受到人们的喜爱,其奥秘正在于词中道出了古往今来的爱情真谛:生死不渝。这是词中的最高境界。</div><div><br></div><div> 全词篇幅虽短,但是,一位感情真挚,思想果断的女性形象,活脱脱的跃然于纸上。以泪滴千千万万行之人,以绝不可能断了之情,直道出作者的真挚情感,为之一拼,转念便直说出终是难舍,如此种种念头,皆在情理之中。但在别人则未必能够直接道出自己的感情,而她却能直言不讳,这正是由于作者的性格豪爽果决。至于思旧事如天远,要重见而无因见,待重结、来生愿,若不是感情真挚的人,那是说不出的。</div><div><br></div><div> 中国古代的仁人志士,小而对于个人爱情,大而对于民族传统,皆抱有一种忠实的态度,即使当其不幸而处于绝望关头,生死难关之时,也能体现出一种生死不渝的精神。唯其此种精神,小而至于个人爱情,才能够心心相印,肝胆相照;大而至于民族文化,才能够绵延不绝,生生不已。两者表面上有大小之别,实际上则具共通之义。乐婉此词虽为言情小令,但其比喻的宗旨则并非一首言情小令所能代替的。</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div></div><div>眼儿媚·杨柳丝丝弄轻柔</div><div>宋代:王雱</div><h1><b><font color="#39b54a"><br>杨柳丝丝弄轻柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。<br>而今往事难重省,归梦绕秦楼。相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>杨柳丝丝风中摆弄轻柔,烟缕迷漾织进万千春愁。海棠尚未经细雨湿润,梨花却已盛开似雪,真可惜春天已过去一半。</div><div>而今往事实在难以重忆,梦魂归绕你住过的闺楼。刻骨的相思如今只在,那芬芳的丁香枝上,那美丽的豆蔻梢头。</div><div><br></div><div>注释</div><div>眼儿媚:词牌名,又名《秋波媚》。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。</div><div>弄轻柔:摆弄着柔软的柳丝。秦观《江城子》:“西城杨柳弄春柔。”</div><div>海棠三句:指春分时节。海棠常经雨开花,梨花开时似雪,故云。</div><div>难重省:难以回忆。省(xǐng):明白、记忆。</div><div>秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻独居之所。</div><div>丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。</div><div>豆蔻:草本植物,春日开花。</div> <h1><font color="#010101"><b><br>韩翃 <br>韩翃,唐代诗人。字君平,南阳(今河南南阳)人。是“大历十才子”之一。天宝13年(754)考中进士,宝应年间在淄青节度使侯希逸幕府中任从事,后随侯希逸回朝,闲居长安十年。建中年间,因作《寒食》诗被唐德宗所赏识,因而被提拔为中书舍人。韩翃诗笔法轻巧,写景别致,在当时传诵很广。►</b></font></h1> <h3>(1)</h3><h3>章台柳,章台柳,昔日青青今在否?</h3><div>出自唐代韩翃的《章台柳·寄柳氏》</div><div><br></div><h1><b><font color="#b04fbb">章台柳,章台柳,颜色青青今在否?<br>纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本一)<br>章台柳,章台柳,往日依依今在否?<br>纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本二)<br>章台柳,章台柳,昔日青青今在否?<br>纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。(版本三<br></font></b></h1><div><b><font color="#b04fbb"></font></b> </div><div></div><div>译文</div><div>借问章台的柳啊,过去你是那样婀娜多姿,如今你还和往日一样吗?</div><div>纵然那细长柔嫩的枝条,飘垂如故,恐怕也被他人攀折得不像样了。</div><div><br></div><div>注释</div><div>⑴寄柳氏:韩翃和柳氏赠答故事,见许尧佐《柳氏传》(《太平广记》卷四八五)及孟棨《本事诗》。</div><div>⑵章台:汉长安中街名,在陕西长安故城西南,见《汉书·张敞传》,是繁华的地方,后来每借称妓院所在。六朝、唐人已用其事与杨柳相连。如费昶《和萧记事春旦有所思》:“杨柳何时归,袅袅复依依,已映章台陌,复扫长门扉。”崔国辅《少年行》:“章台折杨柳。”《古今诗话》:“汉张敞为京兆尹,走马章台街。街有柳,终唐世曰章台柳。”故杜诗云:“京兆空柳色。”(《古今图书集成·草木典》卷二六七柳部引)。</div><div>⑶依依:柔软貌。《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。,</div> <h3>(2)</h3><div>春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。</div><div>出自唐代韩翃的《寒食》</div><div><br></div><h1><b><font color="#39b54a">春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。 <br>日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。<br> </font></b></h1><div>译文</div><div>暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。</div><div>夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。</div><div><br></div><div>注释</div><div>春城:暮春时的长安城。</div><div>寒食:古代在清明节前两天的节日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。御柳:御苑之柳,皇城中的柳树。</div><div>汉宫:这里指唐朝皇官。传蜡烛:寒食节普天下禁火,但权贵宠臣可得到皇帝恩赐而得到燃烛。《唐辇下岁时记》“清明日取榆柳之火以赐近臣”。</div><div>五侯:汉成帝时封王皇后的五个兄弟王谭、王商、王立、王根、王逢时皆为候,受到特别的恩宠。这里泛指天子近幸之臣。</div> <h1><b>陈子昂 [chén zǐ áng]<br>陈子昂(公元659~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省遂宁市射洪县)人,唐代诗人,初唐诗文革新人物之一。因曾任右拾遗,后世称陈拾遗。<br>青少年时轻财好施,慷慨任侠,24岁举进士,以上书论政得到女皇武则天重视,授麟台正字。后升右拾遗,直言敢谏,曾因“逆党”反对武后而株连下狱。在26岁、36岁时两次从军边塞,对边防颇有些远见。38岁(圣历元年698)时,因父老解官回乡,不久父死。陈子昂居丧期间,权臣武三思指使射洪县令段简罗织罪名,加以迫害,冤死狱中。[1]其存诗共100多首,其诗风骨峥嵘,寓意深远,苍劲有力。其中最有代表性的有组诗《感遇》38首,《蓟丘览古》7首和《登幽州台歌》、《登泽州城北楼宴》等</b></h1> <h3>(1)</h3><h3>登幽州台歌</h3><div>唐代:陈子昂</div><h1><b><font color="#b04fbb"><br>前不见古人,后不见来者。<br>念天地之悠悠,独怆然而涕下。</font></b></h1><div> </div><div>译文</div><div>往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。</div><div>只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。</div><div><br></div><div>注释</div><div>幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。</div><div>前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。</div><div>后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。</div><div>念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。</div><div>怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。▲</div><div><br></div><div><br></div><h1><b><font color="#ed2308"><br>1.柳宗元《江雪》<br>千山鸟飞绝,万径人踪灭。<br>孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。<br>2.高蟾《金陵晚望》<br>世间无限丹青手,一片伤心画不成。<br>3.陈子昂《登幽州台歌》<br>前不见古人,后不见来者。<br>念天地之悠悠,独怆然而涕下。</font></b></h1> <h3>(2)</h3><div>明月隐高树,长河没晓天。</div><div>出自唐代陈子昂的《春夜别友人二首·其一》</div><h1><b><font color="#167efb"><br>银烛吐青烟,金樽对绮筵。<br>离堂思琴瑟,别路绕山川。<br>明月隐高树,长河没晓天。<br>悠悠洛阳道,此会在何年。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>明亮的蜡烛吐着缕缕青烟,高举金杯面对精美丰盛的席宴。饯别的厅堂里回忆着朋友的情意融洽,分别后要绕山过水,路途遥远。宴席一直持续到明月隐蔽在高树之后,银河消失在拂晓之中。走在这悠长的洛阳道上,不知什么时候才能相会?</div><div><br></div><div>注释</div><div>琴瑟:比喻友情。</div><div>长河:指银河。</div><div>注解:首联采用对偶句形式,“青”与“绮”相对,都为绿色的意思</div> <h1><b><font color="#010101"> <br>贺新郎·送胡邦衡待制赴新州 <br>宋 · 张元干<br>梦绕神州路。怅秋风、连营画角,故宫离黍。底事昆仑倾砥柱。九地黄流乱注。聚万落、千村狐兔。天意从来高难问,况人情、老易悲如许。更南浦,送君去。<br>凉生岸柳催残暑。耿斜河、疏星淡月,断云微度。万里江山知何处。回首对床夜语。雁不到、书成谁与。目尽青天怀今古,肯儿曹、恩怨相尔汝。举大白,听金缕。<br>相关标签</font></b></h1><div><b><font color="#010101"><br></font></b></div><div><b><font color="#010101"><br></font></b></div><h1><font color="#ed2308"><br>近水楼台先得月,向阳花木易为春。</font></h1><h1><font color="#ed2308"><br></font></h1><h1><font color="#ed2308"><br></font></h1><h1><font color="#167efb"><b><br></b></font></h1><h1><font color="#167efb"><b>〔唐〕刘方平《春怨》<br></b></font><h1><font color="#167efb"><b>纱窗日落渐黄昏,金屋无人见泪痕。<br></b></font><h1><font color="#167efb"><b>寂寞空庭春欲晚,梨花满地不开门</b></font></h1></h1></h1> <h3><br></h3><div>生查子·诉别</div><div>宋代:苏轼</div><div><br></div><h1><b><font color="#ff8a00">三度别君来,此别真迟暮。白尽老髭须,明日淮南去。<br>酒罢月随人,泪湿花如雾。后月逐君还,梦绕湖边路。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><h1>从前曾几度和你离别,这一次分手我们都已在暮年。你的胡须已经全都白了,明天就要动身去淮南。<br>饮罢酒往回走时明月跟随着我,泪眼看花犹如迷蒙的云雾。盼望着他日明月也随你一同归来,想你的梦萦绕在这湖边的小路。<br></h1><div>注释</div><div>⑴生查子:唐教坊曲,后用为词牌名。</div><div>⑵诉别:元本词题作“送苏伯固”,可从改。苏伯固:即苏坚,字伯固,泉州人,居丹阳。博学能诗,对人有风义。为钱塘丞,督开西湖,与苏轼唱和甚多。</div><div>⑶三度别君来:谓三次与苏伯固作别。《苏轼诗集》卷三五亦载此词,题作《古别离送苏伯固》,清代王文诰《苏诗编注集成》案云:“谓别于泗上及杭州也,其一不详。”迟暮:比喻晚年,衰老。</div><div>⑷髭(zī)须:胡须。</div><div>⑸淮(huái)南:路名。宋太宗至道年间十五路之一。治所在扬州(今属江苏)。这里指扬州。</div><div>⑹花如雾:谓老年头发花白,有如雾中看花。杜甫《小寒食舟中作》:“春水船如天上坐,老年花似雾中看。”</div><div>⑺逐:随。▲</div> <h1><b><font color="#ff8a00"> <br>送别<br>近代 · 李叔同<br>长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。<br>天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。<br>长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时来,来时莫徘徊。<br>天之涯,地之角,知交半零落。人生难得是欢聚,惟有别离多。</font></b></h1> <h3>蝶恋花·记得画屏初会遇</h3><div>宋代:苏轼</div><div><br></div><h1><b><font color="#167efb">记得画屏初会遇。好梦惊回,望断高唐路。燕子双飞来又去。纱窗几度春光暮。<br>那日绣帘相见处。低眼佯行,笑整香云缕。敛尽春山羞不语。人前深意难轻诉。</font></b></h1><div> </div><div>译文</div><div>记得当初画屏前相遇。夜间好梦,忽儿在幽会,恋情绵绵,难忘高唐路。燕子双双,飞来又飞去,碧绿纱窗,几度春光已逝去。</div><div>在那天,绣帘相见处,低头假意走过,笑弄鬓发如云缕一般。紧锁着秀眉,娇羞不开口,陌生人前,深情难以倾诉。</div><div><br></div><div>注释</div><div>蝶恋花:又名“凤栖梧”、“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。双调,六十字,上下片各四仄韵。</div><div>画屏:有画饰的屏风。</div><div>惊回:惊醒。</div><div>高唐:战国时楚国台馆名,在云梦泽中,楚王游猎之所,一说在江汉平原。宋玉《高唐赋》:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。其上独有云气,玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人,曰:妾巫山之女也,为高唐之客.闻君游高唐,愿荐枕席。王因幸之。去而辞曰;‘妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。旦暮视之如言。故为立庙,号曰朝云。”</div><div>纱窗:蒙纱的窗户。这里喻指男女幽会的房间。春光:原指春天的风光,这里代指青春、岁月。</div><div>佯行:假装走。</div><div>香云缕:对妇女头发的美称。</div><div>敛尽:紧收,收敛。春山:喻指妇女妓好的眉毛。</div><div>轻诉:轻快地倾吐。▲</div> <h3>出自宋代苏轼的《少年游·润州作》</h3><h1><b><font color="#167efb"><br>去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。<br>对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?</div><div>卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。</div><div><br></div><div>注释</div><div>少年游:词牌名。</div><div>润州:今江苏镇江。</div><div>余杭门:北宋时杭州的北门之一。</div><div>“对酒”句:写月下独饮。</div><div>姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月</div><div>婉约,思念</div><div>译文及注释</div><div></div><div>译文</div><div>去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?</div><div>卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。</div><div><br></div><div>注释</div><div>少年游:词牌名。</div><div>润州:今江苏镇江。</div><div>余杭门:北宋时杭州的北门之一。</div><div>“对酒”句:写月下独饮。</div><div>姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月</div> <h3>去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。</h3><div>出自宋代苏轼的《少年游·润州作》</div><div><br></div><h1><font color="#b04fbb"><b>去年相送,馀杭门外,飞雪似杨花。</b></font></h1><div><font color="#b04fbb"><b>出自宋代苏轼的《少年游·润州作》</b></font></div><h1><b><font color="#39b54a"><br>去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。<br>对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁</font><font color="#b04fbb">斜。</font></b></h1><div><font color="#b04fbb"><b> </b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b></b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>译文</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b><br></b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>注释</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>少年游:词牌名。</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>润州:今江苏镇江。</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>余杭门:北宋时杭州的北门之一。</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>“对酒”句:写月下独饮。</b></font></div><div><font color="#b04fbb"><b>姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月</b></font></div><div>婉约,思念</div><div>译文及注释</div><div></div><div>译文</div><div>去年相送于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮似飞雪,却不见离人归来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?</div><div>卷起帘子举起杯,引明月作伴,可是风露又乘隙而入,透过窗纱,扑入襟怀。月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与柔情斜斜地洒向画梁上的燕巢。</div><div><br></div><div>注释</div><div>少年游:词牌名。</div><div>润州:今江苏镇江。</div><div>余杭门:北宋时杭州的北门之一。</div><div>“对酒”句:写月下独饮。</div><div>姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月</div><div><br></div><div><br></div><div>虞美人·波声拍枕长淮晓</div><div>宋代:苏轼</div><h1><b><font color="#39b54a"><br>波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。无情汴水自东流,只载一船离恨别西州。<br>竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪。谁教风鉴在尘埃?酝造一场烦恼送人来!<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>饮别后归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。从船篷缝隙中所见之残月是那么小。汴水无情,随着故人东去,而我却满载一船离愁别恨,独向西州。</div><div>竹溪的花浦之间,你我曾经一同大醉,当日欢聚畅饮时的情谊胜过别后的伤悲。谁让我偏偏在芸芸众生中发现了你,并与你成为朋友,这才酿成了今日分别这样一场烦恼。</div><div><br></div><div>注释</div><div>⑴虞美人:此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。古代词开始大体以所咏事物为题,配乐歌唱逐渐形成固定曲调,后即开始名为调名即词牌。《虞美人》即是如此。 </div><div>⑵长淮:指淮河。</div><div>⑶隙月:(船篷)隙缝中透进的月光。</div><div>⑷汴水:古河名。唐宋时将出自黄河至淮河的通济渠东段全流统称汴水或汴河。</div><div>⑸西州:古建业城门名。晋宋间建业(今江苏南京)为扬州刺州治所,以治事在台城西,故称西州。《晋书·谢安传》谓安死后,羊昙“辍乐弥年,行不由西州路……不觉至州门,左右白曰:‘此西州门。’昙悲感不已。”</div><div>⑹风鉴:风度识见,也指对人的观察、看相。这句意谓:谁使得秦观这样为我所赏识的优秀人才却被沦落、埋没。▲</div> <h3>忆王孙·春词</h3><div>宋代:李重元</div><div><br></div><h1><b><font color="#ed2308">萋萋芳草忆王孙。柳外楼高空断魂。杜宇声声不忍闻。欲黄昏。雨打梨花深闭门</font></b>。 </h1><div> </div><div></div><h1>译文<br>茂密的青草可使我想起久客不归的王孙。杨柳树外楼阁高耸,她终日徒劳地伫望伤神。杜鹃乌儿一声声啼叫,悲凄的声音令人不忍听闻。眼看又到了黄昏,暮雨打得梨花凌落,深深闭紧闺门。<br></h1><div>注释</div><div>萋萋:形容春草茂盛的样子。</div><div>王孙:这里指游子,行人。</div><div>杜宇:即杜鹃鸟,鸣声凄厉,好象在劝说行人“不如归去”。</div> <h3>苏轼作品:①</h3><div>作品原文</div><div>浣溪沙⑴</div><div>风压轻云贴水飞⑵,乍晴池馆燕争泥⑶。沈郎多病不胜衣⑷。</div><div>沙上不闻鸿雁信⑸,竹间时听鹧鸪啼⑸。此情惟有落花知![1]</div><div>注释译文</div><div>词句注释</div><div>⑴浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。分平仄两体,双调,上片三句全用韵,下片末二句用韵。</div><div>⑵轻云:本指轻薄飘浮的白云。这里比喻柳絮。贴水:紧挨近水面。</div><div>⑶乍晴:雨后初晴。乍:初,刚。池馆:池沼馆阁。这里主要指池沼。燕争泥:燕子趁着天晴衔泥筑巢。</div><div>⑷沈郎:即沈约,字休文,南朝梁诗人。他在《与徐勉书》中说:“百日数旬,革带常应移孔。”意思是说因多病而腰围消瘦。后遂以“沈腰”作多病的代称。不胜衣:形容消瘦无力,连衣服的重量都难以承受。胜,承受。</div><div>⑸沙上:指沙渚、沙滩之上。鸿雁信:古人有鸿雁传书的说法。《汉书·苏武传》:武帝时,苏武出使匈奴,被匈奴扣留,流于北海。昭帝即位,匈奴与汉和亲,汉请求匈奴归还苏武。匈奴诈言苏武已死。后汉派使者说天子射上林中,得雁,足有系帛书,说苏武等在某沼泽中。匈奴单于大惊,致歉汉使。</div><div>⑹鹧鸪啼:鹧鸪鸟的叫声像“行不得也哥哥”,所以在外的游子听到鹧鸪的叫声会感到凑凉。鹧鸪,禽名,善啼。[2]</div><div>白话译文</div><div>风压着柳絮贴着水面纷飞,雨后初晴燕子在池沼边衔泥筑巢。沈郎身弱多病不能承受衣物之重。</div><div>在沙上没有收到鸿雁传来的书信,竹林间时时听到鹧鸪悲啼。我的深情怕是只有那落花知晓了。[</div> <h3>(2)</h3><div>虞美人·波声拍枕长淮晓</div><div>宋代:苏轼</div><h1><b><font color="#ff8a00"><br>波声拍枕长淮晓,隙月窥人小。无情汴水自东流,只载一船离恨别西州。<br>竹溪花浦曾同醉,酒味多于泪。谁教风鉴在尘埃?酝造一场烦恼送人来!<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>饮别后归卧船中,只听到淮水波声,如拍枕畔,不知不觉又天亮了。从船篷缝隙中所见之残月是那么小。汴水无情,随着故人东去,而我却满载一船离愁别恨,独向西州。</div><div>竹溪的花浦之间,你我曾经一同大醉,当日欢聚畅饮时的情谊胜过别后的伤悲。谁让我偏偏在芸芸众生中发现了你,并与你成为朋友,这才酿成了今日分别这样一场烦恼。</div><div><br></div><div>注释</div><div>虞美人:此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。古代词开始大体以所咏事物为题,配乐歌唱逐渐形成固定曲调,后即开始名为调名即词牌。《虞美人》即是如此。 </div><div>长淮:指淮河。</div><div>隙月:(船篷)隙缝中透进的月光。</div><div>汴水:古河名。唐宋时将出自黄河至淮河的通济渠东段全流统称汴水或汴河。</div><div>西州:古建业城门名。晋宋间建业(今江苏南京)为扬州刺州治所,以治事在台城西,故称西州。</div><div>风鉴:风度识见,也指对人的观察、看相。</div> <h3>(3)</h3><div>阮郎归·初夏</div><div>宋代:苏轼</div><h1><b><font color="#167efb"><br>绿槐高柳咽新蝉。薰风初入弦。碧纱窗下水沈烟。棋声惊昼眠。(水沈 一作 水沉) <br>微雨过,小荷翻。榴花开欲然。玉盆纤手弄清泉。琼珠碎却圆。<br><br></font></b></h1><div>译文</div><div>窗外绿槐阴阴,高高的柳树随风轻动,蝉鸣声戛然而止,和风将初夏的清凉吹入屋内。绿色的纱窗下,沉水香的淡淡芬芳随风飘散;惬意的昼眠,忽而被落棋之声惊醒。</div><div>雨后的小荷,随清风翻转。石榴花衬着湿润的绿叶,愈见得红丽如燃。美丽女子正在清池边用盆舀水嬉耍,清澈的泉水溅起就像晶莹的珍珠,一会儿破碎一会儿又圆。</div><div><br></div><div>注释</div><div>阮郎归:词牌名。此调名于《花草粹编》中注曰:“一名‘醉桃源’、‘碧桃春’。”双调四十七字,前后片各四平韵。</div><div>薰风:南风,和暖的风,指初夏时的东南风。《吕氏春秋·有始》:“东南曰薰风。” 唐白居易 《首夏南池独酌》诗:“薰风自南至,吹我池上林。”</div><div>水沈:即“水沉”,木质香料,又名沉水香。</div><div>然:同“燃”,形容花红如火。</div><div>玉盆:指荷叶。纤手:女性娇小柔嫩的手。</div><div>琼珠:形容水的泡沫。</div> <h3>水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺</h3><div>宋代:苏轼</div><h1><b><font color="#167efb"><br>落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红。长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中。<br>一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风</font></b>。</h1><div><br></div><div>译文</div><div>落日中卷起绣帘眺望,亭下江水与碧空相接,远处的夕阳与亭台相映,空阔无际。为了我的来到,你特意在窗户上涂上了清油的朱漆,色彩犹新。这让我想起当年在平山堂的时候,靠着枕席,欣赏江南的烟雨,遥望远方天际孤鸿出没的情景。今天看到眼前的景象,我方体会到欧阳醉翁词句中所描绘的,山色若隐若现的景致。</div><div>广阔的水面十分明净,山峰翠绿的影子倒映其中。忽然江面波涛汹涌,一个渔翁驾着小舟在风浪中掀舞。见此不由得想起了宋玉的《风赋》,像宋玉这样可笑的人,是不可能理解庄子的风是天籁之说的,硬说什么风有雄雌。其实,一个人只要具备至大至刚的浩然之气,就能在任何境遇中都处之泰然,享受到无穷快意的千里雄风。</div><div><br></div><div>注释</div><div>水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花犯念奴”等。双调,九十五字,平韵(宋代也有用仄声韵和平仄混用的)。相传隋炀帝开汴河自制《水调歌》,唐人演为大曲, “歌头”就是大曲中的开头部分。快哉亭:苏辙《黄州快哉亭记》:“清河张君梦得,谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰‘快哉’。”</div><div>湿青红:谓漆色鲜润。</div><div>平山堂:宋仁宗庆历八年(1048年)欧阳修在扬州所建。</div><div>欹枕:谓卧着可以看望。</div><div>醉翁:欧阳修别号。</div><div>“山色”句:出自欧阳修《朝中措·平山栏槛倚晴空》。</div><div>倒碧峰:碧峰倒影水中。</div><div>一叶:指小舟。白头翁:指老船夫。</div><div>庄生:战国时道家学者庄周。天籁:是发于自然的音响,即指风吹声。</div><div>刚道:“硬说”的意思。</div><div>一点”两句:谓胸中有“浩然之气”,就会感受“快哉此风”。▲</div> <h1><b><font color="#167efb">赵师秀简介<br>名句<br>粉丝<br>赵师秀(1170~1219年)永嘉(今浙江温州)人,字紫芝,号灵秀,亦称灵芝,又号天乐。南宋诗人。赵师秀是“永嘉四灵”中较出色的诗人。诗学姚合、贾岛,尊姚、贾为“二妙”。所编《二妙集》选姚诗121首、贾诗 81首。绝大部分是五言诗。 <br>赵师秀是“永嘉四灵”中较出色的诗人。诗学姚合、贾岛,尊姚、贾为“二妙”。所编《二妙集》选姚诗121首、贾诗 81首。绝大部分是五言诗。又编《众妙集》,从沈佺期起,共76家,排除杜甫,而选刘长卿诗却多达23首,编选宗旨与《二妙集》相似,大约是对《二妙集充。作诗尚白描,反对江西派的“资书以为诗”。然而他自己在写诗实践中,对姚、贾诗及与姚、贾风格近似的诗,往往或袭其命意、或套用其句法。如姚合《送宗慎言》“驿路多连水,州城半在云。”赵诗《薛氏瓜庐》则有“野水多于地,春山半是云。|即是一例(《诗人玉屑》卷十九引黄□语)。他比较擅长五律,中间两联描写景物,偶有警句,如《桐柏观》中的“瀑近春风湿,松多晓日青”之类。然而通体完整者不多。自称“一篇幸止有四十字,更增一字,吾末如之何矣!”(刘克庄《野谷集序》引)可见枯窘之状。七绝《约客》写道:“黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。”明净自然,被不少选本选录。》的补</font></b></h1> <h3>(01)</h3><div>约客</div><div>宋代:赵师秀</div><div><br></div><h1><b><font color="#ff8a00">黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。<br>有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花</font></b>。</h1><div><br></div><div> 2073</div><div>古诗三百首,初中古诗,夏天,写景,写雨,生活</div><div>译文及注释</div><div></div><div>译文</div><div>梅子黄时,家家都被笼罩在雨中,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。</div><div>时间已过午夜,已约请好的客人还没有来,我无聊地轻轻敲着棋子,震落了点油灯时灯芯结出的疙瘩。</div><div><br></div><div>注释</div><div>约客:邀请客人来相会。</div><div>黄梅时节:五月,江南梅子熟了,大都是阴雨绵绵的时候,称为“梅雨季节”,所以称江南雨季为“黄梅时节”。意思就是夏初江南梅子黄熟的时节。家家雨:家家户户都赶上下雨。形容处处都在下雨。</div><div>处处蛙:到处是蛙声。</div><div>有约:即为邀约友人。</div><div>落灯花:旧时以油灯照明,灯心烧残,落下来时好像一朵闪亮的小花。落,使……掉落。灯花,灯芯燃尽结成的花状物。▲</div> <h3><br></h3><div>咸阳城东楼 / 咸阳城西楼晚眺</div><div>唐代:许浑</div><h1><b><font color="#ff8a00"><br>一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。<br>溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。(沉 通:沈)<br>鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。<br>行人莫问当年事,故国东来渭水流。<br> </font></b></h1><div>译文</div><div>登上高楼万里乡愁油然而生,眼中水草杨柳就像江南汀洲。</div><div>溪云突起红日落在寺阁之外,山雨未到狂风已吹满咸阳楼。</div><div>黄昏杂草丛生的园中鸟照飞,深秋枯叶满枝的树上蝉啾啾。</div><div>来往的过客不要问从前的事,只有渭水一如既往地向东流。</div><div><br></div><div>注释</div><div>咸阳:秦都城,唐代咸阳城与新都长安隔河相望。今属陕西。</div><div>蒹葭:芦苇一类的水草。汀洲:水边平坦的沙洲。</div><div>“溪云”句:此句下作者自注:“南近磻溪,西对慈福寺阁。”</div><div>“鸟下”二句:夕照下,飞鸟下落至长着绿草的秦苑中,秋蝉也在挂着黄叶的汉宫中鸣叫着。</div><div>当年:一作“前朝”。</div><div>“故国东来渭水流”:一作“渭水寒声昼夜流”,“声”一作“光”。</div> <h3>苏秀道中</h3><div>宋代:曾几</div><div><br></div><div>苏秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作。</div><h1><b><font color="#010101"><br>一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。<br>不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。<br>千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。<br>无田似我犹欣舞,何况田间望岁心</font></b>。</h1><div><br></div><div></div><div>译文</div><div>一夜之间,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡梦中惊醒,只觉得浑身舒适,凉气沁人。</div><div>我不愁屋子会漏雨,淋湿我的床;只是欣喜溪流中涨满了雨水,不用再为干旱担心。</div><div>我想,那千里平野上,喝够了水的稻子一定是葱绿一片;于是觉得,这五更天雨水敲打着梧桐,是那么的动听。</div><div>像我这没有田地的人尚且欢欣鼓舞,更何况田间的农夫,祈望着丰年,该是多么的高兴。</div><div><br></div><div>注释</div><div>苏秀:苏,今江苏苏州。秀,秀州,今浙江嘉兴。</div><div>苏:指干旱后的稻苗因雨水复苏了。</div><div>骄阳:猛烈的阳光。</div><div>霖:一连数日的大雨。</div><div>梦回:从梦中醒来。</div><div>最佳音:这里指雨打梧桐的声音。</div><div>望岁:盼望丰收年成。岁,指一年的农事收成。▲</div> <h3><br></h3><div>寄黄几复</div><div>宋代:黄庭坚</div><h1><b><font color="#167efb"><br>我居北海君南海,寄雁传书谢不能。<br>桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。<br>持家但有四立壁,治病不蕲三折肱。<br>想见读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤</font></b>。(想见 一作:想得)</h1><div><br></div><div> </div><div>译文</div><div>我住在北方海滨,而你住在南方海滨,欲托鸿雁传书,它却飞不过衡阳。</div><div>当年春风下观赏桃李共饮美酒,江湖落魄,一别已是十年,常对着孤灯听着秋雨思念着你。</div><div>你支撑生计也只有四堵空墙,艰难至此。古人三折肱后便成良医,我却但愿你不要如此。</div><div>想你清贫自守发奋读书,如今头发已白了罢,隔着充满瘴气的山溪,猿猴哀鸣攀援深林里的青藤。</div><div><br></div><div>注释</div><div>此诗作于神宗元丰八年(1085),其时诗人监德州(今属山东)德平镇。</div><div>黄几复:名介,南昌人,是黄庭坚少年时的好友,时为广州四会(今广东四会县)县令。</div><div>“我居”句:《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,惟是风马牛不相及也。”作者在“跋”中说:“几复在广州四会,予在德州德平镇,皆海滨也。”</div><div>寄雁”句:传说雁南飞时不过衡阳回雁峰,更不用说岭南了。</div><div>四立壁:《史记·司马相如传》:“文君夜奔相如,相如驰归成都,家徒四壁立。”</div><div>蕲:祈求。肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而为良医的说法。</div><div>瘴溪:旧传岭南边远之地多瘴气。▲</div> <h3><br></h3><div>临江仙·夜登小阁忆洛中旧游</div><div>宋代:陈与义</div><h1><font color="#167efb"><b><br></b><b>忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天明。 <br></b><b>二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。</b></font></h1><div> </div><div></div><div>译文</div><div>回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。</div><div>二十多年的岁月仿佛一场春梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。百无聊赖中登上小阁楼观看新雨初睛的景致。古往今来多少历史事迹,都让渔人在半夜里当歌来唱。</div><div><br></div><div>注释</div><div>临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。</div><div>午桥:在洛阳南面。坐中:在一起喝酒的人。</div><div>豪英:出色的人物。这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉。</div><div>长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。去无声:表示月亮西沉,夜深了。</div><div>疏影:稀疏的影子。这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明。</div><div>二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。堪惊:总是心战胆跳。</div><div>新晴:新雨初晴。晴,这里指晴夜。渔唱:打鱼人编的歌儿。</div><div>三更:古代漏记时,自黄昏至指晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。</div> <h3>菩萨蛮·人人尽说江南好</h3><div>唐代:韦庄</div><div><br></div><h1><b><font color="#ff8a00">人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听雨眠。<br>垆边人似月,皓腕凝霜雪。未老莫还乡,还乡须断肠。</font></b></h1><div> </div><div>译文</div><div>人人都说江南好,游人应该在江南待到老去。春天的江水清澈碧绿比天空还青,游人可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。</div><div>江南酒家卖酒的女子长得很美,卖酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定悲痛到极点。</div><div><br></div><div>注释</div><div>游人只合江南老:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。只合:只应。江南好:白居易《忆江南》词首句为“江南好”。碧于天:一片碧绿,胜过天色。</div><div>垆边:指酒家。垆,旧时酒店用土砌成酒瓮卖酒的地方。《史记·司马相如列传》记载,司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽就,而令文君当垆。”</div><div>皓腕凝霜雪:形容双臂洁白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那样洁白。</div><div>未老莫还乡,还乡须断肠:年尚未老,且在江南行乐。如还乡离开江南,当使人悲痛不已。须:必定,肯定。▲</div> <h3><br></h3><h1><b><font color="#167efb"><br>倾杯·鹜落霜洲<br>宋代:柳永<br>鹜落霜洲,雁横烟渚,分明画出秋色。暮雨乍歇,小楫夜泊,宿苇村山驿。何人月下临风处,起一声羌笛。离愁万绪,闲岸草、切切蛩吟如织。<br>为忆芳容别后,水遥山远,何计凭鳞翼。想绣阁深沉,争知憔悴损,天涯行客。楚峡云归,高阳人散,寂寞狂踪迹。望京国。空目断、远峰凝碧。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>野鸭飞落在霜露覆盖的小洲,大雁横越于雾霭笼罩的小渚。清楚地勾画出一幅秋色图。傍晚的雨刚刚停歇。天黑了,一叶小舟靠岸停泊,寄宿在荒村驿店。何人迎风站在月光下?一阵阵的羌笛声与河岸草丛里切切的蟋蟀声交织一起,引起离愁万绪!</div><div>只为思恋。与佳人别后,山水相隔,相距遥远,靠什么来传递书信呢?想来绣阁深枕中的佳人,怎么也不会知道浪迹天涯的游子如今已是身心俱损、憔悴不堪!巫峡幽会已逝,高阳酒徒已散,只有身心的寂寞孤独、行为的放荡不羁。眺望京都,徒然望断远方浓绿的山峰。</div><div><br></div><div>注释</div><div>倾杯:唐教坊曲名,后用作词牌,又名《古倾杯》、《倾杯乐》等,《乐章集》有七调,此词为“散水调”。双调一百四字,上片十句四仄韵,下片十二句六仄韵</div><div>鹜(wù):野鸭。王勃《滕王阁序》:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”</div><div>烟渚:雾气笼罩的水中小洲。孟浩然《宿建德江》:“移舟泊烟渚,日暮客愁新。”</div><div>小楫:小船。楫,船桨,此处代指船。</div><div>苇村山驿:指僻野的村驿。苇、山为互文,指僻野。</div><div>离愁万绪:离愁别绪千般万种。</div><div>切切:拟声词,蟋蟀的鸣叫声。蛩(qióng):蝗虫、蟋蟀的别名。</div><div>鳞翼:鱼雁,古人以为鱼雁能为人传递书信。</div><div>争知:怎知。损:表程度,意为极。</div><div>楚峡:巫峡。</div><div>高阳:指“高阳酒徒”。《史记·郦生陆贾列传》:“郦食其陈留高阳人,沛公领兵过陈留,郦食其到军门求见。沛公见说其人状类大儒,使使者出谢曰:‘沛公敬谢先生,方以天下为事,未暇见儒人也。’郦生嗔目案剑叱使者曰:‘走,复入言沛公,吾高阳酒徒也,非儒人也。’”后用以指代酒徒。</div><div>京国:京城。</div><div>目断:望尽,望到看不见为止。</div> <h3><br></h3><div></div><div>竹石</div><div>清代:郑燮</div><div><br></div><h1><b><font color="#b04fbb">咬定青山不放松,立根原在破岩中。<br>千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。(坚劲 一作:韧)<br></font></b></h1><div> </div><div>译文</div><div>竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中。</div><div>经历成千上万次的折磨和打击,它依然那么坚强,不管是酷暑的东南风,还是严冬的西北风,它都能经受得住,还会依然坚韧挺拔。</div><div><br></div><div>注释</div><div>竹石:扎根在石缝中的竹子。诗人是著名画家,他画的竹子特别有名,这是他题写在竹石画上的一首诗。</div><div>咬定:比喻根扎得结实,像咬着青山不松口一样。</div><div>立根:扎根,生根。</div><div>原:本来,原本,原来。</div><div>破岩:裂开的山岩,即岩石的缝隙。</div><div>磨:折磨,挫折,磨炼。</div><div>击:打击。</div><div>坚劲:坚强有力。</div><div>任:任凭,无论,不管。</div><div>尔:你。</div>