双语朗诵《Don't cast away别丢掉》作者:林徽因 翻译:许渊冲 诵读:温雅慧如(英文) 诵读:矣微尘(中文)

温雅慧如

<h1><b>Don't cast away<br></b></h1><h1><b>This handful passion of the bygone day<br></b><b>Which flows like running water soft and light<br></b><b>Beneath the cool and tranquil fountain<br></b><b>At dead of night<br></b><b>In pine-clad mountain <br></b><b>As vague as sighs, but you<br></b><b>Should e' er be true.</b></h1><h1><h1><br></h1><h1><br></h1></h1><h1><b>The moon is still so bright</b></h1><h1><b>Beyond the hills the lamp sheds the same light</b></h1><h1><b>The sky besprinkled with star upon star</b></h1><h1><b>But I do not know where you are</b></h1><h1><b>It seems </b></h1><h1><b>You hang above like dreams</b></h1><h1><b>You ask the dark night to give back your word</b></h1><h1><b>But its echo is heard</b></h1><h1><b>And buried though unseen</b></h1><h1><b>Deep, deep in the ravine</b></h1><h1><h1><br></h1></h1> <h1><div style="text-align: center;"><b>别丢掉</b></div><b><div style="text-align: center;"><b>这一把过往的热情</b></div><div style="text-align: center;"><b>现在流水似的</b></div><div style="text-align: center;"><b>轻轻</b></div><div style="text-align: center;"><b>在幽冷的山泉底</b></div><div style="text-align: center;"><b>在黑夜 在松林</b></div><div style="text-align: center;"><b>叹息似的渺茫</b></div><div style="text-align: center;"><b>你仍要保存着那真</b></div><div style="text-align: center;"><b>一样是月明</b></div><div style="text-align: center;"><b>一样是隔山灯火</b></div><div style="text-align: center;"><b>满天的星</b></div><div style="text-align: center;"><b>只有人不见</b></div><div style="text-align: center;"><b>梦似的挂起</b></div><div style="text-align: center;"><b>你向黑夜要回那一句话</b></div><div style="text-align: center;"><b>你仍得相信</b></div><div style="text-align: center;"><b>山谷中留着</b></div><div style="text-align: center;"><b>有那回音</b></div></b></h1> <h3>作者 : 林徽因</h3> <h3>翻译家: 许渊冲</h3> <h3>英文诵读 : 温雅慧如</h3> <h3>中文诵读&音频后期制作 : 矣微尘</h3> <h3><font color="#010101">图片均来自网络,感谢各位作者。</font></h3>