《老鹰之歌》世界名曲故事

(文烜)

<p class="ql-block">编辑 : 文烜</p> <h3>《El condor pasa》(老鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁一带的印地安民歌。</h3><div>《老鹰之歌》的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor(神鹰),翱翔于安第斯山上空。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名直译就是“雄鹰在飞”。</div> <h3>《老鹰之歌》的词曲作者当年正是在安第斯山矿区目睹了秘鲁劳工反抗外国企业主压榨的血泪斗争之后,写下了这部说唱剧的。</h3><div>《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分。</div> <h3>最早是吉他弹唱的歌曲。后来发展出多种乐器的演奏曲目。当今最流行的是排箫版旋律的曲子。</h3> <h3>《老鹰之歌》真正在世界范围内家喻户晓,要归功于美国民谣歌手保罗·西蒙。1965年,他和搭档阿特·加芬克尔在巴黎一家剧院演出时,遇上了秘鲁的“印加人(Los Incas)”乐队。西蒙被乐队的安第斯音乐风格和阿洛米亚·罗布莱斯的作品深深吸引,于是,他在第二年邀请“印加人”乐队录制了《老鹰之歌》的器乐部分,并为它填上了英语歌词,改名为《老鹰之歌》(如果我能够)。</h3><div>由西蒙和加芬克尔合唱的这首歌曲一跃成为世界流行音乐排行榜上的热门金曲。</div> <h3>1980年,在德国多特蒙德欧洲音乐节上被评为“世界上最美的歌曲”。</h3><div>这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产。</div><div>然而,在南美安第斯国家,人们并不接受保罗·西蒙填词的英语版本。许多当地乐队翻唱的这首歌曲,用的全都是原版歌词的古印加凯楚亚语版或者西班牙语版。他们认为,这才真正代表了《老鹰之歌》的精神。</div><div><br></div> <h3>秘鲁国家文化研究院的学者认为,《老鹰之歌》中浓郁安第斯民族特色的音乐和奔放不羁的歌词具有唤醒秘鲁民族认同感、反抗殖民主义的政治意义。</h3><div>长久以来,秘鲁民族主义者认为,秘鲁不属于白人和外国人,而是属于安第斯山东麓的印第安人的。</div> <h3>原版歌词是由胡里奥·博杜安-帕斯谱写的,大意是:“神鹰,安第斯山的王者,把我带回我亲爱的土地,我的家乡安第斯山,我要和我思念的印加兄弟们生活在一起。在库斯科广场上等我,让我们一起在马丘皮丘和怀纳皮丘上空翱翔。”</h3> <h3>老鹰之歌的歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。</h3><div>歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。</div><div>但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由,这样,理想与现实既可达到完美的统一。</div> <h3>这首歌的特色是:宁静,深邃,高远。 </h3><h3>让人心境明澈,是不可多得的优秀作品。</h3> <h3>秘鲁位于南美洲西部,面积128.5万公里²。北邻厄瓜多尔、哥伦比亚,东界巴西,南接智利,东南与玻利维亚毗连,西濒太平洋。海岸线长2254公里。</h3> <p class="ql-block">If I Could 如果我能够 (El Condor Pasa 老鹰之歌)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I'd rather be a sparrow than a snail</p><p class="ql-block">我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛</p><p class="ql-block">Yes I would. If I could, I surely would</p><p class="ql-block">没错,如果可以,我会这样这样选择</p><p class="ql-block">I’d rather be a hammer than a nail</p><p class="ql-block">我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉</p><p class="ql-block">Yes I would, If I only could, I surely would</p><p class="ql-block">没错,如果真的可以,我会这样选择</p><p class="ql-block">Away, I'd rather sail away</p><p class="ql-block">我愿航行到远方</p><p class="ql-block">Like a swan that's here and gone</p><p class="ql-block">像天鹅一样来去自由</p><p class="ql-block">A man gets tied up to the ground</p><p class="ql-block">一个人如果被束缚在地上</p><p class="ql-block">He gives the world its saddest sound</p><p class="ql-block">他会向世界发出最悲伤的声音</p><p class="ql-block">It's saddest sound</p><p class="ql-block">最悲伤的声音</p><p class="ql-block">I'd rather be a forest than a street</p><p class="ql-block">我宁可是座森林,也不愿是一条街道</p><p class="ql-block">Yes I would, If I could, I surely would</p><p class="ql-block">没错,如果可以,我会这样选择</p><p class="ql-block">I'd rather feel the earth beneath my feet</p><p class="ql-block">我宁可感受大地就在我的脚下</p><p class="ql-block">Yes I would, If I only could, I surely would</p><p class="ql-block">没错,如果真的可以,我会这样选择</p>