李商隐、李贺、王勃、张九龄、贺之章。王翰。张籍。元稹。

王宝玉

<h1><b><font color="#010101">李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳)[1],出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。李商隐又与李贺、李白合称“三李”。与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。<br>李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌(以《锦瑟》为代表)过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。</font></b></h1> <h3>(1)</h3><div>锦瑟</div><div>唐代:李商隐</div><h1><b><font color="#ed2308"><br>锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。<br>庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。<br>沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。<br>此情可待成追忆,只是当时已惘然。</font></b></h1><div></div><div></div><div>译文</div><div>瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意</div><div>但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。(此句为转折句。)</div><div>庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。(本句是对“华年”的阐释。)</div><div>望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。(本句亦是对“华年”的阐释。)</div><div>大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。(喻指诗人的悲哀,即使是一个明媚的夜晚,依然想到的是眼泪。)</div><div>只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。(暗指诗人对当时社会局势的不满。)</div><div>那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。(亦指自己对青春年华的追思之情。)</div><div>而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。(亦指自己在年轻时对生活的态度也是那样不知珍惜。)</div><div><br></div><div>注释</div><div>⑴锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年:《周礼·乐器图》:“雅瑟二十三弦,颂瑟二十五弦,饰以宝玉者曰宝瑟,绘文如锦者曰锦瑟。”《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”古瑟大小不等,弦数亦不同。义山《回中牡丹为雨所败》诗有“锦瑟惊弦破梦频”;《七月二十八日夜与王郑二秀才听雨后梦作》诗有“雨打湘灵五十弦”。无端:没来由,无缘无故。此隐隐有悲伤之感,乃全诗之情感基调。历代解义山诗者,多以此诗为晚年之作。李商隐妻子故去,所以二十五根弦断后变为五十弦。“思”字变读去声(sì),律诗中不许有一连三个平声的出现。</div><div>⑵庄生晓梦迷蝴蝶:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与。”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。</div><div>佳人锦瑟,一曲繁弦,惊醒了诗人的梦景,不复成寐。这里面隐约包涵着美好的情境,却又是虚缈的梦境。也有着人生如梦的惆怅和迷惘。</div><div>⑶望帝春心托杜鹃:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。帝升西山隐焉。时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。”子鹃即杜鹃,又名子规。蔡梦弼《杜工部草堂诗笺》一九《杜鹃》诗注引《成都记》:“望帝死,其魂化为鸟,名曰杜鹃,亦曰子规。”传说蜀国的杜宇帝因水灾让位于自己的臣子,而自己则隐归山林,死后化为杜鹃日夜悲鸣直至啼出血来.。</div><div>⑷沧海月明珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。”《新唐书·狄仁杰传》:“仁杰举明经,调汴州参军,为吏诬诉黜陟,使闫立本如讯,异其才,谢曰:‘仲尼称观过知仁,君可谓沧海遗珠矣。’”</div><div>⑸蓝田日暖玉生烟:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。”《文选》陆机《文赋》:“石韫玉而山辉,水怀珠而川媚。”《困学纪闻》卷十八:司空表圣云:“戴容州谓诗家之景,如蓝田日暖,良玉生烟,可望而不可置于眉睫之前也。李义山玉生烟之句盖本于此。”</div><div>⑹此情可待成追忆,只是当时已惘然:拢束全篇,明白提出“此情”二字,与开端的“华年”相为呼应。诗句是说:如此情怀,岂待今朝回忆始感无穷怅恨,即在当时早已是令人不胜惘然惆怅了.那么今朝追忆,其为怅恨,又当如何!诗人用这两句诗表达出了几层曲折,而几层曲折又只是为了说明那种怅惘的苦痛心情。</div><div>五十的锦瑟乃是天神所用,世间用的锦瑟乃是二十五弦的。五十弦的锦瑟,音律太丰富,音域太广阔,音韵太悲美而让凡人享受不了,五十弦的锦瑟是作者自喻:才高志远却难为世用。▲</div><div><br></div><div>有用(1419)没用(580)</div><div>本节内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:service@gushiwen.org</div><div>译文及注释二</div><div></div><div>译文</div><div>锦瑟呀,你为何竟有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。我心如庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘;又如望帝化杜鹃,寄托春心哀怨。沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠。蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。悲欢离合之情,岂待今日来追忆,只是当年却漫不经心,早已惘然。读者尽管难以明了《锦瑟》诗的思想内容,但那可供神游的诗境,却很容易在脑子里浮现。</div><div><br></div><div>注释</div><div>锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。</div><div>无端:犹何故。怨怪之词。</div><div>五十弦:这里是托古之词。作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。</div><div>庄生晓梦迷蝴蝶:《庄子·齐物论》:“庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与。”商隐此引庄周梦蝶故事,以言人生如梦,往事如烟之意。</div><div>望帝春心托杜鹃:《华阳国志·蜀志》:“杜宇称帝,号曰望帝。……其相开明,决玉垒山以除水害,帝遂委以政事,法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。帝升西山隐焉。时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟鸣也。”子鹃即杜鹃,又名子规。</div><div>珠有泪:《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩织,其眼泣则能出珠。”</div><div>蓝田:《元和郡县志》:“关内道京兆府蓝田县:蓝田山,一名玉山,在县东二十八里。”▲</div> <h3>(2)李商隐作品</h3><div>作品原文</div><div>望喜驿别嘉陵江水二绝⑴</div><div>● 其一</div><div>嘉陵江水此东流,望喜楼中忆阆州⑵。</div><div>若到阆中还赴海,阆州应更有高楼⑶。</div><div>● 其二</div><div>千里嘉陵江水色,含烟带月碧于蓝⑷。</div><div>今朝相送东流后,犹自驱车更向南。[1]</div><div>注释译文</div><div>词句注释</div><div>⑴望喜驿:旧址在今四川广元县南。商隐由秦入蜀,自大散关以南,一直沿嘉陵江水行进,至望喜驿,续往西南行,而嘉陵江水则往东南流,故曰“别”。</div><div>⑵忆:思。阆(làng)州:今四川阆中县。</div><div>⑶应更有高楼:指自己当更登高楼望之。</div><div>⑷蓝:靛青,一种染料。[2]</div><div>白话译文</div><div>● 其一</div><div>嘉陵江的河水自此从东流去,自己站在望喜楼中回忆阆州。</div><div>如果江水到了阆州还要入海,那么自己更应该站在高楼上回忆。</div><div>● 其二</div><div>嘉陵江的景色,含烟带月,千里风光,河水比靛青都要蓝。</div><div>现在在江水向东流去之际与你送别,只能独自驱赶着马车向南离去。</div><div><br></div> <h3>(3)</h3><h3>蔷薇泣幽素,翠带花钱小。</h3><div>出自唐代李商隐的《房中曲》</div><h1><b><font color="#010101"><br>蔷薇泣幽素,翠带花钱小。<br>娇郎痴若云,抱日西帘晓。<br>枕是龙宫石,割得秋波色。<br>玉簟失柔肤,但见蒙罗碧。<br>忆得前年春,未语含悲辛。<br>归来已不见,锦瑟长于人。<br>今日涧底松,明日山头檗。<br>愁到天池翻,相看不相识</font></b>。</h1><div></div><div>译文</div><div>蔷薇沾露如在哭泣幽居寒素,绿色的蔓条缀着花儿如钱小。</div><div>娇郎痴立像天空无依的浮云,拥抱白日在西帘下待到破晓。</div><div>枕头是龙宫的神石,能分得秋波的颜色。</div><div>素席上已不见她柔美的体肤,只见到铺着的罗被一片惨碧。</div><div>忆起前年春天分别,共曾相语已含悲辛。</div><div>归来再也不能见面,唯有锦瑟横躺长存。</div><div>今日像涧底的青松,明日像山头的黄檗。</div><div>真怕到那天翻地覆之时,彼此相见再也不能相识。</div><div><br></div><div>注释</div><div>⑴房中曲:乐府曲名。《旧唐书·音乐志》:“平调、清调、瑟调,皆周房中曲之遗声也。”</div><div>⑵蔷薇:落叶灌木,亦指这种植物的花。幽素:幽寂,寂静。</div><div>⑶翠带:指蔷薇的绿色枝蔓。花钱:花冠细如钱状。</div><div>⑷娇郎:诗人自指。</div><div>⑸抱日:形容白天痴情悼亡。</div><div>⑹龙宫石:这里把妻子用过的枕头比作龙宫宝石,以示遗物之可珍。</div><div>⑺秋波:比喻美女的眼睛目光,形容其清澈明亮。</div><div>⑻玉簟(diàn):光洁如玉的竹席。柔肤:指王氏的玉体。</div><div>⑼蒙罗碧:罩着碧绿的罗衾。</div><div>⑽锦瑟:漆有织锦纹的瑟。</div><div>⑾涧底松:涧谷底部的松树。多喻德才高而官位卑的人。</div><div>⑿檗(bò):即黄蘖,一种落叶乔木,树皮可入药,味苦。常以喻人的心苦。</div><div>⒀天池:一作“天地”。天地翻:指巨大的变故。▲</div> <h3>(4)</h3><h3>无题·昨夜星辰昨夜风</h3><h1>唐代:李商隐<br>昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。<br>身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。<br>隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。<br>嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。<br> <br></h1><div></div><div>韵译</div><div>昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;</div><div>我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。</div><div>身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;</div><div>内心却像灵犀一样,感情息息相通。</div><div>互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;</div><div>分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。</div><div>可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;</div><div>策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。</div><div><br></div><div>注释</div><div>画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。</div><div>灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。</div><div>送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。</div><div>分曹:分组。</div><div>射覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。</div><div>鼓:指更鼓。</div><div>应官:犹上班。</div><div>兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。▲</div><div><br></div><div>有用(1047)没</div> <h1>(5)</h1><h1><b><font color="#ff8a00">相见时难别亦难,</font></b></h1><h1><b><font color="#ff8a00">东风无力百花残。<br></font></b><b><font color="#ff8a00">春蚕到死丝方尽,<br></font></b><b><font color="#ff8a00">蜡炬成灰泪始干。<br></font></b><b><font color="#ff8a00">晓镜但愁云鬓改,<br></font></b><b><font color="#ff8a00">夜吟应觉月光寒。<br></font></b><b><font color="#ff8a00">蓬山此去无多路,<br></font></b><b><font color="#ff8a00">青鸟殷勤为探看</font></b></h1><div>1.无题:唐代以来,有的人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。</div><div>2.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。</div><div>4.晓镜:早晨梳妆照镜子;云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。</div><div>5.应觉:是设想之词。月光寒:指夜渐深。</div><div>6.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方。</div><div>7.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。</div><div>8. 东风:春风。</div><div>9. 残:凋零。</div><div>10.泪:指蜡泪,隐喻相思泪水  </div><div>11.镜:照镜,用作动词  </div><div>12.但:只</div><div><br></div> <h3>(6)</h3><h3>夜雨寄北</h3><div>唐代:李商隐</div><h1><b><font color="#ed2308"><br>君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。 <br>何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。<br> </font></b></h1><div>译文</div><div>您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。</div><div>何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。</div><div><br></div><div>注释</div><div>寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。</div><div>君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。</div><div>归期:指回家的日期。</div><div>巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。</div><div>秋池:秋天的池塘。</div><div>何当:什么时候。</div><div>共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。</div><div>剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。 </div><div>却话:回头说,追述。</div> <h3>(7)</h3><h3>乐游原 / 登乐游原</h3><div>唐代:李商隐</div><div><br></div><h1><b><font color="#167efb">向晚意不适,驱车登古原。<br>夕阳无限好,只是近黄昏。<br></font></b></h1><div>译文</div><div>傍晚时心情不快,驾着车登上古原。</div><div>夕阳啊无限美好,只不过已是黄昏。</div><div><br></div><div>注释</div><div>乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”</div><div>向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。</div><div>古原:指乐游原。</div><div>近:快要</div> <h3>(8)</h3><h3>嫦娥<br></h3><div>唐代:李商隐</div><div><br></div><h1><b>云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。<br>嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。<br></b></h1><div></div><div>译文</div><div>透过装饰着云母的屏风,烛影渐渐暗淡下去。银河也在静静地消失,晨星沉没在黎明的曙光里。</div><div>月宫的嫦娥恐怕后悔偷了后羿的长生不老药,现在只有那青天碧海夜夜陪伴着她一颗孤独的心。</div><div><br></div><div>韵译</div><div>云母屏风染上一层浓浓的烛影,银河逐渐斜落启明星也已下沉。</div><div>嫦娥想必悔恨当初偷吃下灵药,如今独处碧海青天而夜夜寒心。</div><div><br></div><div>注释</div><div>嫦娥:古代神话中的月中仙女,江苏人。《淮南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,恒娥窃以奔月。”恒又作姮。</div><div>云母屏风:嵌着云母石的屏风。此言嫦娥在月宫居室中独处,夜晚,唯烛影和屏风相伴。 </div><div>长河句:银河逐渐向西倾斜,晓星也将隐没,又一个孤独的夜过去了。</div><div>碧海:《十洲记》:“扶桑在东海之东岸,岸直,陆行登岸一万里,东复有碧海,海阔狭浩汗,与东海等,水既不咸苦,正作碧色。”▲</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div> <h3>(9)</h3><div>北齐二首</div><div>唐代:李商隐</div><h1><b><font color="#167efb"><br></font></b><h1><b><font color="#167efb">一笑相倾国便亡,何劳荆棘始堪伤。<br>小怜玉体横陈夜,已报周师入晋阳。<br><br></font></b></h1><h1><h1><b><font color="#167efb"><br></font></b></h1><h1><b><font color="#167efb">巧笑知堪敌万几,倾城最在著戎衣。</font></b></h1><b><font color="#167efb">晋阳已陷休回顾,更请君王猎一围。<br></font></b></h1></h1><div>译文</div><div>君主一旦为美色所迷,便种下亡国祸根,用不着到宫殿长满荆棘才开始悲伤。</div><div>拥有玉体的小怜进御服侍后主的夜晚,北周军队进占晋阳的战报已被传出。</div><div><br></div><div>哪知甜甜的笑足以抵过君主日理万机,身穿戎装的冯淑妃在后主看来最是美丽。</div><div>晋阳已被攻陷远远抛在了后主脑后,冯淑妃请求后主再重新围猎一次。</div><div><br></div><div>注释</div><div>⑴“一笑”句:《汉书·外戚传》李延年歌曰:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。”此处“一笑相倾”之“倾”为倾倒、倾心之意,谓君主一旦为美色所迷,便种下亡国祸根。</div><div>⑵“何劳”句:晋时索靖有先识远量,预见天下将乱,曾指着洛阳宫门的铜驼叹道:“会见汝在荆棘中耳!”</div><div>⑶小怜:即冯淑妃,北齐后主高纬宠妃。玉体横陈:指小怜进御。</div><div>⑷“已报”句:《北齐书》载:武平七年,北周在晋州大败齐师,次年周师攻人晋阳(今山西太原)。此事与小怜进御时间相距甚远,此剪缀一处为极言色荒之祸。</div><div>⑸巧笑:《诗·卫风·硕人》:“巧笑倩兮,美目盼兮。”万几:即万机,君王纷杂政务。</div><div>⑹“晋阳”二句:《北史·后妃传》载:“周师取平阳,帝猎于三堆。晋州告急,帝将还。淑妃请更杀一围,从之。”所陷者系晋州平阳,非晋阳,作者一时误记。更杀一围,再围猎一次。</div> <h3>(10)</h3><div>无题·飒飒东风细雨来</div><div>唐代:李商隐</div><h1><b><font color="#b04fbb"><br>飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。<br>金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。<br>贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。<br>春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>东风飒飒,阵阵细雨随风飘散纷飞,</div><div>荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。</div><div>有锁纽的金蟾香炉,香烟缭绕飘逸,</div><div>状似玉虎的辘轳,牵引绳索汲井水。</div><div>贾女隔帘窥韩寿,是爱他年轻貌美,</div><div>魏王梦见甄氏留枕,赋诗比作宓妃。</div><div>呵,我这颗心不再与春花一同萌发;</div><div>免得使我寸寸相思,都化成了烟灰。</div><div><br></div><div>注释</div><div>金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,香烟犹得进入。金蟾:旧注说是“蟾善闭气,古人用以饰锁”。啮:咬。</div><div>玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。玉虎:井上的辘轳。丝:井索。汲:引。</div><div>贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。韩掾少:为了韩寿的年轻俊美。掾:僚属。少:年轻。</div><div>宓妃句:魏曹植曾作《洛神赋》,赋中叙述他和洛河女神宓妃相遇事。宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。留枕:这里指幽会。魏王:曹植封东阿王,后改陈王。▲</div> <h3>(11)</h3><div>凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。</div><div>出自唐代李商隐的《风雨》</div><h1><b><font color="#167efb"><br>凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。<br>黄叶仍风雨,青楼自管弦。<br>新知遭薄俗,旧好隔良缘。<br>心断新丰酒,销愁斗几千。<br> <br></font></b></h1><div>译文</div><div>我虽然胸怀匡国之志,也有郭元振《宝剑篇》那样充满豪气的诗篇,但却不遇明主,长期羁旅在外虚度华年。</div><div>黄叶已经衰枯,风雨仍在摧毁,豪门贵族的高楼里,阔人们正在轻歌曼舞,演奏着急管繁弦。</div><div>新交的朋友遭到浇薄世俗的非难,故旧日的老友又因层层阻隔而疏远无缘。</div><div>心中想要断绝这些苦恼焦烦,要用新丰美酒来销愁解闷,管它价钱是十千还是八千。</div><div><br></div><div>注释</div><div>这首诗取第三句诗中“风雨”二字为题,实为无题。</div><div>宝剑篇:为唐初郭震(字元振)所作诗篇名。《新唐书·郭震传》载,武则天召他谈话,索其诗文,郭即呈上《宝剑篇》,中有句云:“非直接交游侠子,亦曾亲近英雄人。何言中路遭捐弃,零落飘沦古岳边。虽复沉埋无所用,犹能夜夜气冲天。”武则天看后大加称赏,立即加以重用。</div><div>羁泊:即羁旅飘泊。穷年:终生。</div><div>黄叶:用以自喻。仍:仍旧,依然。</div><div>青楼:青色的高楼。此泛指精美的楼房,即富贵人家。</div><div>新知:新的知交。遭薄俗:遇到轻薄的世俗。</div><div>旧好:旧日的好友。隔:阻隔,断绝。</div><div>心断:意绝。新丰:地名,在今陕西省临潼县东,古时以产美酒闻名。《新唐书·马周传》载,马周不得意时,宿新丰旅店,店主人对他很冷淡,马周便要了一斗八升酒独酌。后得常何推荐,受到唐太宗的赏识,授监察御史。</div><div>几千:指酒价,美酒价格昂贵。 ▲</div><div><br></div><div><br></div><div>唐诗三百首,怀才不遇,风雨</div><div>译文及注释</div><div></div><div>译文</div><div>我虽然胸怀匡国之志,也有郭元振《宝剑篇》那样充满豪气的诗篇,但却不遇明主,长期羁旅在外虚度华年。</div><div>黄叶已经衰枯,风雨仍在摧毁,豪门贵族的高楼里,阔人们正在轻歌曼舞,演奏着急管繁弦。</div><div>新交的朋友遭到浇薄世俗的非难,故旧日的老友又因层层阻隔而疏远无缘。</div><div>心中想要断绝这些苦恼焦烦,要用新丰美酒来销愁解闷,管它价钱是十千还是八千。</div><div><br></div><div>注释</div><div>这首诗取第三句诗中“风雨”二字为题,实为无题。</div><div>宝剑篇:为唐初郭震(字元振)所作诗篇名。《新唐书·郭震传》载,武则天召他谈话,索其诗文,郭即呈上《宝剑篇》,中有句云:“非直接交游侠子,亦曾亲近英雄人。何言中路遭捐弃,零落飘沦古岳边。虽复沉埋无所用,犹能夜夜气冲天。”武则天看后大加称赏,立即加以重用。</div><div>羁泊:即羁旅飘泊。穷年:终生。</div><div>黄叶:用以自喻。仍:仍旧,依然。</div><div>青楼:青色的高楼。此泛指精美的楼房,即富贵人家。</div><div>新知:新的知交。遭薄俗:遇到轻薄的世俗。</div><div>旧好:旧日的好友。隔:阻隔,断绝。</div><div>心断:意绝。新丰:地名,在今陕西省临潼县东,古时以产美酒闻名。《新唐书·马周传》载,马周不得意时,宿新丰旅店,店主人对他很冷淡,马周便要了一斗八升酒独酌。后得常何推荐,受到唐太宗的赏识,授监察御史。</div><div>几千:指酒价,美酒价格昂贵。 ▲</div><div><br></div><div><br></div> <h3>(12)</h3><div>春雨</div><h1>唐代:李商隐<b><font color="#167efb"><br>怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。<br>红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。<br>远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。<br>玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。<br></font></b></h1><div>韵译</div><div>新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;</div><div>幽会的白门冷落了,我心中惘然。</div><div>隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;</div><div>珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。</div><div>你在远路,到春晚应更悲凄伤感?</div><div>只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。</div><div>耳环情书已备好,怎么才能送达;</div><div>只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。</div><div><br></div><div>直译</div><div>“怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。”新春时节,我穿着白夹衣,怅然地卧在床上;白门寂寞,令我心中万分感伤。</div><div>“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。”隔着蒙蒙细雨凝视着那座红楼,只觉得凄冷茫茫,我只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。</div><div>“远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。”凄楚的暮春,遥远的路途,哪里可以寄托我的悲凄伤感?缠绵的思绪,化做空泛的梦,在残宵的梦中依稀与你相见。</div><div>“玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。”有玉珰一双作为信物,怎么样才可以送达;我只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。</div><div><br></div><div>注释</div><div>白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。</div><div>白门:指今江苏南京市。</div><div>红楼:华美的楼房,多指女子的住处。</div><div>珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。</div><div>晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。</div><div>玉珰:耳环。</div><div>云罗:像螺纹般的云片。▲</div> <h3>(13)</h3><h3>竹坞无尘水槛清,相思迢递隔重城。</h3><div>出自唐代李商隐的《宿骆氏亭寄怀崔雍崔衮》</div><div><br></div><h1><b><font color="#39b54a">竹坞无尘水槛清,相思迢递隔重城。 <br>秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>竹丛里船坞深静无尘,临水的亭榭分外幽清。相思之情啊飞向远方,可却隔着重重的高城。</div><div>秋空上阴云连日不散,霜飞的时节也来迟了。留得满地枯残的荷叶,好听深夜萧瑟的雨声。</div><div><br></div><div>注释</div><div>崔雍、崔衮:崔戎的儿子,李商隐的从表兄弟。</div><div>竹坞(wù):丛竹掩映的池边高地。水槛(jiàn):指临水有栏杆的亭榭。此指骆氏亭。</div><div>迢递:遥远的样子。重城:一道道城关。</div><div>秋阴不散霜飞晚:秋日阴云连日不散,霜期来得晚。</div><div>枯荷听雨声:雨滴枯荷,大约只有彻夜辗转难眠的人才能听到。▲</div> <h1><font color="#b04fbb"><b>李贺:</b></font></h1><h1><b><font color="#b04fbb">唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的</font></b></h1><div><b><font color="#b04fbb"><br></font></b></div><h1><font color="#167efb"><br>人物生平<br>宗室王孙<br>李贺于唐德宗贞元六年(公元790年),出生于福昌县昌谷(今洛阳宜阳县三乡)一个破落贵族之家,远祖是唐高祖李渊的叔父李亮(大郑王),属于唐宗室的远支,武则天执政时大量杀戮高祖子孙,到李贺父亲李晋肃时,早已世远名微,家道中落,隐沦昌谷。李贺对自己有李唐宗室高贵血统这一点十分自豪,在他的降里一再提起:“唐诸王孙李长吉”、“宗孙不调为谁怜”、“为谒皇孙请曹植”。但实际上,他这个“宗室王孙”恐怕连大郑王房的嫡脉也不是,至少是家道早就衰落了。</font></h1> <h1><b><font color="#167efb">王勃 [wáng bó]<br>唐代文学家、“初唐四杰”之一<br>本词条是多义词,共3个义项<br>展开<br>王勃(约650年—约676年),字子安,汉族,唐代文学家。古绛州龙门(今山西河津)人,出身儒学世家,与杨炯、卢照邻、骆宾王并称为“王杨卢骆”、“初唐四杰”。<br>王勃自幼聪敏好学,据《旧唐书》记载,他六岁即能写文章,文笔流畅,被赞为“神童”。九岁时,读颜师古注《汉书》,作《指瑕》十卷以纠正其错。十六岁时,应幽素科试及第,授职朝散郎。因做《斗鸡檄》被赶出沛王府。之后,王勃历时三年游览巴蜀山川景物,创作了大量诗文。返回长安后,求补得虢州参军。在参军任上,因私杀官奴二次被贬。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父亲返回时,不幸渡海溺水,惊悸而死。王勃在诗歌体裁上擅长五律和五绝,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文学成就是骈文,无论是数量还是质量,堪称一时之最,代表作品有《滕王阁序》等</font></b></h1> <h1><font color="#39b54a"><br>韩愈 <br>韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。</font></h1> <h3>晚春二首·其一</h3><div>唐代:韩愈</div><h1><b><font color="#167efb"><br>草树知春不久归,百般红紫斗芳菲。(草树 一作:草木)<br>杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。<br> </font></b></h1><div></div><div>译文</div><div>花草树木知道春天即将归去,都想留住春天的脚步,纷纷争奇斗艳。就连那没有美丽颜色的杨花和榆钱也不甘寂寞,随风起舞,化作漫天飞雪。</div><div><br></div><div>注释</div><div>不久归:将结束。</div><div>杨花:指柳絮</div><div>榆荚:亦称榆钱。榆未生叶时,先在枝间生荚,荚小,形如钱,荚花呈白色,随风飘落。</div><div>才思:才华和能力。</div><div>解(jie):知道。▲</div> <h3><br></h3><div></div><div>早春呈水部张十八员外 / 初春小雨</div><div>唐代:韩愈</div><div><br></div><h1><b><font color="#167efb">天街小雨润如酥,草色遥看近却无。<br>最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都</font></b>。</h1><div></div><div></div><div>译文</div><div>京城大道上空丝雨纷纷,它像酥油般细密而滋润,远望草色依稀连成一片,近看时却显得稀疏零星。</div><div>这是一年中最美的季节,远胜过绿柳满城的春末。</div><div><br></div><div>注释</div><div>呈:恭敬地送给。水部张十八员外:指张籍(766—830年)唐代诗人。在同族兄弟中排行第十八,曾任水部员外郎。</div><div>天街:京城街道。润如酥:细腻如酥。酥,动物的油,这里形容春雨的细腻。</div><div>最是:正是。处:时。</div><div>绝胜:远远胜过。皇都:帝都,这里指长安。▲</div> <h1><font color="#167efb"><br>元稹<br>元稹(779年—831年),字微之,别字威明,河南府东都洛阳(今河南洛阳)人,唐朝著名诗人、文学家,父元宽,母郑氏,为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,北魏昭成帝拓跋什翼犍十四世孙。[1][2][3][4]<br>元稹聪明机智过人,少时即有才名,与白居易同科及第,并结为终生诗友,二人共同倡导新乐府运动,世称“元白”,诗作号为“元和体”。但是元稹在政治上并不得意,虽然一度官至宰相,却在觊觎相位的李逢吉的策划下被贬往外地。晚年官至武昌节度使等职。死后追赠尚书右仆射。[5]<br>元稹的创作,以诗成就最大。其诗辞言浅意哀,极为扣人心扉,动人肺腑。其乐府诗创作,多受张籍、王建的影响,而其“新题乐府”则直接缘于李绅。代表作有传奇《莺莺传》《菊花》《离思五首》《遣悲怀三首》等。现存诗八百三十余首,收录诗赋、诏册、铭谏、论议等共100卷,留世有《元氏长庆集》。</font></h1>