雪花飘远,冰心永恒 — 唱《雪花》有感

Weiping 博迪

<h3>岁次戊戌,时序三春,风和日丽,雨润万物,布谷试声,焉能无歌?</h3><h3><br /></h3><h3>四月二十八日晚,大华府地区海华民谣艺术歌曲演唱会如期开幕。今年是我们巴尔的摩新星合唱团第二次参加这一个有着三十一年历史的年度盛会,以一曲混声合唱《雪花》继续压轴。</h3> <h3>《雪花》是英国作曲家爱德华·埃尔加创作的早期合唱作品。埃尓加是我喜欢的晚期浪漫主义时期作曲家之一,他的管弦乐《威风凛凛进行曲》、《e小调大提琴协奏曲》等己欣赏过N遍。</h3><h3><br /></h3><h3>《雪花》是一首讴歌白雪,赞美灵魂的合唱曲,其歌词为埃尓加夫人所作,这是一首饱含对丈夫深深爱意的爱情诗篇,并带有一些宗教信仰色彩。她以白雪跟心、跟灵魂的对比,比较了这些意象的相似与不似。用洁白的雪花悄然无声、覆盖大地比喻高贵纯洁的心与魂,也象征着创作者伉俪的爱情洁白无瑕。歌词后半段感叹雪花虽然洁白,但终究会融化消逝,如昙花一现。只有彼此相爱的心灵比雪更永远洁白无瑕,坚贞不渝,直到地老天荒……</h3> <h3><b>The Snow</b></h3><h3><br /></h3><h3>O snow, which sinks as light,</h3><h3>Brown earth is hid from sight,</h3><h3>O soul, be thou&nbsp;as white,</h3><h3>As white as snow.</h3><h3><br /></h3><h3>O snow, which falls so slow,</h3><h3>Dear earth quite warm below;</h3><h3>O heart, so keep thy glow,</h3><h3>Beneath the snow.</h3><h3><br /></h3><h3>O snow, in thy soft grave</h3><h3>Sad flowrs the winter brave;</h3><h3>O heart, so soothe and save,</h3><h3>as does the snow.</h3><h3><br /></h3><h3>The snow must melt, must go,</h3><h3>Fast, fast as water flow.</h3><h3>Not thus, my soul, O sow</h3><h3>Thy gifts to fade like snow.</h3><h3><br /></h3><h3>O snow, thourt white no more,</h3><h3>Thy sparkling too, is oer;</h3><h3>O soul, be as before,</h3><h3>Was bright the snow:</h3><h3> Then as the snow all pure,</h3><h3>O heart be, but endure;</h3><h3>Through all the years full sure,</h3><h3> Not as the snow.</h3><h3><b><br /></b></h3><h3><b>雪花</b></h3><h3><br /></h3><h3>雪花轻轻地飘,大地尽被笼罩。</h3><h3>心地,洁白似雪。心地,洁白似雪,似雪……&nbsp;</h3><h3><br /></h3><h3>雪花慢慢在飘,大地温暖笼罩。</h3><h3>心底应如白雪,温暖覆盖幼苗。</h3><h3>白雪覆盖之下,花木安然度严冬。</h3><h3>心地,温暖似雪。心底,温暖似雪。</h3><h3><br /></h3><h3>白雪,融化……融化,消失。</h3><h3>心地,切勿融化消失。</h3><h3>任他雪花融化,心地,心地坚强不渝,任它雪花融化、消失 ……&nbsp;</h3><h3><br /></h3><h3>白雪一去不回,正像昙花一现。</h3><h3>心地始终如一,始终如一。</h3><h3>心底纯洁应似白雪,应似白雪。</h3><h3>岁月尽可消失,心底永恒不渝白似雪。</h3><h3>永恒不渝 ......</h3> <h3>歌词的内涵为音乐的旋律创作定下了基调。这首歌曲的音乐层次清晰,色彩丰富,节奏非常鲜明。虽然表现的是冬雪,但是音乐本身给人以温暖的感觉。《雪花》开始以较弱的,缓缓流动的优美旋律表现冬日雪飘的场景,希冀心灵如白雪般纯洁;随后音乐变调,如同变换了色彩,速度更慢,各声部的和声显得更加空灵飘渺,纯净温婉,宛若一朵朵雪花漫天飘飘洒洒,轻轻飘落,覆盖大地;回到原调后,歌曲的情绪逐渐加强,节奏加快,直到歌曲的高潮 "心地坚强不渝&quot; ,节奏快速,刚劲有力;之后,音乐又迅速平静下来,情绪回到开头时的空灵纯净,深沉婉转,表达了虽然白雪融化,岁月流逝,但心灵永恒不渝这一主题。到了尾声,歌唱的速度更舒缓平静,声音变弱,渐渐飘远,仿佛在一片银装素裹的世界中,雪花还在轻盈地漫天飘舞,轻轻落下 ……</h3> <h3>《雪花》是一首有一定难度的艺术作品,对于我们这样一群来自各行各业的声乐业余爱好者来说是一个挑战。团员们有擅长通俗唱法的,有热爱民族风格的,也有美声唱法的;有资深的爱歌者,也有没有多少声乐基础的新血。在合唱团指挥张哲先生不厌其烦、耐心细致的指导下,从基础的声乐训练,如从简谱知识、音阶练习,到发声位置、口型、吐字、呼吸方法、气息控制,到合唱中的各声部协调跟进、和声配合、情绪表达 ......,团员们认真领会、刻苦练习,歌唱水平有了大幅度的提升。指挥对歌曲的每一乐句,每个声部都精雕细琢,范唱,……,经过数月的精心排练, 新星人终于如愿以偿,可以完整地演绎《雪花》了。</h3> <h3>在海华演唱会上,随着优雅的钢琴伴奏声响起,张指挥以丰富,有感染力的表情,准确清晰的指挥动作,与各声部互动,将团员们的情绪都调动起来了,大家迅速进入了极佳的歌唱状态,或低吟浅唱,或响遏行云,或余音袅袅,把《雪花》唱得荡气回肠,酣畅淋漓,让歌者热泪盈眶,几乎不能自已!令歌者和听众都沉醉在歌曲的意境之中 ……。<br /></h3> <h3>会后,有朋友点评:"你们新星唱《雪花》好棒哦! 比去年进步太多了!"</h3><h3><br /></h3><h3>值得一提的是在今年的海华演唱会上,有两个合唱团表演《雪花》,如此便有了一点PK的味道。华府台湾大学校友合唱团唱的是英文原版"The Snow", 我们唱的是中文版《雪花》。个人感受,两个版本各有千秋。台大以钢琴和两把小提琴作伴奏,使伴奏的音色更丰满,但小提琴的演奏似乎没有完全融入音乐要求的情景中,有点游离;其歌唱部分演绎较虔诚,安详平和。而新星的诠释更有张力与激情,音乐的层次感分明。</h3><h3><br /></h3><h3>国内版</h3><h3>https://m.youku.com/video/id_XMzU3NTk1OTQyNA====.html?spm=a2h2a.8293802.0.0&amp;source=http%3A%2F%2Fi.youku.com%2Fu%2Fprofile%2F%3Fspm%3Da2hww.20020887.mheader_userphoto.A&amp;ishttps=1&amp;sharetype=2&amp;sharetype=2&amp;from=timeline&amp;isappinstalled=0</h3><h3><br /></h3><h3>YouTube&nbsp;</h3><h3>https://youtu.be/lZnujZMFr2w</h3><h3><br /></h3> <h3>这首歌曲的意象雪(snow) 和心灵(soul &amp; heart) 让我不禁联想到中国文学中的冰雪与梅花意象,感觉它们有着异曲同工之妙。宋词有云:"雪似梅花,梅花似雪。似和不似都奇绝。" 梅花和雪花形相似,色相近,而不似则指质相异,神相别。严寒中的梅花疏枝横斜,傲雪凌霜,独散清香,国人因此赋于梅花坚贞刚毅、高洁傲骨的品格。...... 埃尔加伉俪的《雪花》中所歌颂的心灵(爱情)不正如严寒中的梅花吗?在漫天飞雪中,白梅凌寒绽放,与雪共舞;当白雪溶化成水而流逝,梅花依然冰心一片迎来百花盛开的春天;梅花即使凋谢,零落成泥碾作尘,仍然送香如故,滋润大地。......</h3><h3><br /></h3><h3>感慨之余,赋诗一首作为结束。</h3><h3><br /></h3><h3><b>七绝 • 唱《雪花》咏雪梅</b></h3><h3><br /></h3><h3>白梅银絮共严冬,</h3><h3>浮动暗香日暮中。</h3><h3>袅袅《雪花》飘远去,</h3><h3>冰心依旧映苍穹。</h3> <h3>合影照片,视频来自新星合唱团的摄影大咖李珍生、Jane ,侯志鹏和其他成员,特此致谢。</h3><h3><br /></h3><h3>5. 4. 2018<br /></h3>